Página 1/2 |
He visto que entre las ofertas de DriveThruRPG/RPGNow por Halloween está el módulo de Sixtystone Press Diggin' Up The World. En teoría, tendría que haber formado parte de un suplemento titulado Ghouls pero, si no me equivoco, no se publicó.
El módulo cuesta la ridícula suma de 35 centavos y la oferta termina en unas horas.
Bueno, si es algo tan cortito y sin cerrar ganchos no interesa mucho. Sobre todo si lo hicieron como muestra gratuita de lo que iba a venir.
Aunque el precio sea tan nimio.
Una pregunta me sale a este tema:
¿Cuánto costaría traducir a inglés 10 páginas de un módulo en español?
Creo que, viendo la calidad, podría haber negocio.
Una pregunta me sale a este tema:
¿Cuánto costaría traducir a inglés 10 páginas de un módulo en español?
Creo que, viendo la calidad, podría haber negocio.
Buenas Salino
Si te pones en manos de un profesional con inglés nativo, recomendable, puede salirte perfectamente alrededor de 300 euros. Claro cada traductor tiene sus tarifas, por lo que lo suyo sería preguntar. Yo formo parte de algunas listas de traductores, así que si necesitas que dé voces, solo tienes que decirlo (aunque me da que hay unos cuantos traductores en la sala, así que igual alguno toca esos temas).
Saludos
Yo creo que para esa extensión y temática, lo más conveniente es traducírtelo tú mismo y si acaso contratar la corrección.
Saludos,
Entro
Gracias, creo que lo que comenta Entro es la mejor opción. Es que veo el movimiento que tienen estas pequeñas editoriales de rol, los crowdfunding desbordados, el mercado que hay en idioma inglés... y es exponencial la ganancia si se publica solo en esta lengua (mejor que en castellano), además de las webs que te abren su escaparate sin necesidad de una gran infraestructura por parte del autor.
Veo las editoriales profesionales y semiprofesionales españolas de rol y creo que la mejor idea es apostar por la traducción de sus obras; mejor idea incluso que sacarlo en ambas lenguas...
para un pequeño autor amateur con ganas y apoyo gráfico es una buena oportunidad.
Es un buen planteamiento, aunque sospecho que el mercado en inglés tampoco es tanta bicoca como parece.
Saludos,
Entro
Es un buen planteamiento, aunque sospecho que el mercado en inglés tampoco es tanta bicoca como parece.
Saludos,
Entro
Sí, esa es una opinión muy respetable. Pero según el Kickstarter de Hudson & Brand acabó con:
502 patrocinadores contribuyeron 17.761 £ para que este proyecto se pudiera realizar
Que no es moco de pavo.
401 patrocinadores contribuyeron 9.200 £ para que este proyecto se pudiera realizar.
753 patrocinadores contribuyeron 90.412 £ para que este proyecto se pudiera realizar.
341 patrocinadores contribuyeron 10.536 $ para que este proyecto se pudiera realizar.
325 patrocinadores contribuyeron 13.852 $ para que este proyecto se pudiera realizar.
228
patrocinadores
7.315 £
de la meta de 4.000 £
11 días más
etc, etc...
Yo, si fuera una editorial, me lo pensaría.
Naturalmente estos son crowdfunding de editoriales conocidas y fiables... más o menos. Pero hacer escenarios en este idioma bien maquetados, con buen aporte gráfico y una trama bien cerrada solo en digital puede ser algo muy accesible a todos estos patrocinadores que ya han pagado por los juegos que he enumerado.
Ahí creo que le has dado. Un KS entra por los ojos. Una buena presentación, ilustraciones propias y un ejemplo de la maquetación hace que se venda solo. La trama, si es buena, hará que vuelvan a por más
Mi experiencia.
Sí, el mercado en lengua inglesa es mucho más grande, y para la gente es mucho más sencillo "soltar" 5-10 dólares allí.
Ahora bien, por eso mismo la competencia es muchísimo mayor, y puede ocurrir que tu iniciativa pase desapacibida.
Los consejos que daría para lanzarse al mercado internacional serían...
- Date a conocer de alguna manera primero, participando en YSDC por ejemplo.
- Habla de tu producto en redes sociales/foros antes de sacarlo, para pulsar el ambiente. Hazlo en un momento en que puedas enseñar algo terminado.
- Recuerda que la gente que paga prefiere libros en papel. Un KS que solo ofrezca PDF va a tener mucho menos impacto.
- Plantéate sacar algo pequeño y gratuito por adelantado, para que la gente sepa "qué esperarse". Aprovecha tu punto fuerte, sean mapas, dibujos, ideas...
- Búscate un colega nativo que sea jugador para que te revise la traducción.
A día de hoy yo sigo vendiendo más (sin contar productos benéficos) en inglés que en castellano, lo que pasa es que me da mucha pereza ponerme a traducir, y por eso no saco más cosas en inglés.
Página 1/2 |
Página 1/2 |