Iniciar sesión

Goodman Games anuncia Age of Cthulhu

Goodman Games publicará bajo licencia de Chaosium una nueva línea de suplementos para el sistema D100.



Death in Luxor

Goodman Games, conocida por sus suplementos para D20, ha anunciado que ha llegado a un acuerdo con Chaosium para publicar una serie de escenarios para La Llamada de Cthulhu con el sistema BRP (el D100 de toda la vida).

La línea se llamará Age of Cthulhu y los módulos se situarán en lugares distantes del globo, apartados de los entornos tradicionales de Nueva Inglaterra. El primero, Death in Luxor, ha sido desarrollado por Harley Stroh y su salida está prevista para diciembre de este mismo año. Como su propio nombre indica, tomará Egipto como escenario, donde los personajes habrán de investigar las misteriosas muertes de un grupo de arqueólogos.



Creado por Entropía
© de sus respectivos autores.

Página 2/4
Neddam
30-09-2015 09:58

15212 mensajes
Twitter Web

Y supongo que seguirán utilizando Kickstarter y el formato en tapa dura.

Entropía
30-09-2015 10:02

13399 mensajes
Twitter Web
↕ 3 minutos ↕

Eso ya no lo sé, de hecho está terminado desde abril; si aún no han dicho nada oficialmente, mala pinta.

Y Phlegm, recuerda que quedan por subir los dos especiales: Abominations of the Amazon y Transatlantic Terror .

Saludos,

Entro

Whagan
30-09-2015 11:29

2289 mensajes
↕ 1 hora ↕

Que atareados están nuestros bibliotecarios... Qué buena gente.

Neddam
30-09-2015 11:35

15212 mensajes
Twitter Web
↕ 5 minutos ↕

¿Y ese plural? Si aquí el único que hace algo es Phlegm...

Neddam
04-04-2016 20:54

15212 mensajes
Twitter Web
↕ 6 meses ↕

Age of Cthulhu 9: The Lost Expedition

Entropía
04-04-2016 21:05

13399 mensajes
Twitter Web
↕ 11 minutos ↕

El tiranosaurio tentacular mola .

Saludos,

Entro

Torquemada
09-09-2016 13:43

169 mensajes
Twitter
↕ 5 meses ↕

En la web de "Partidas de Pepe" han colgado una traducción fan del primer módulo de la serie, ese "Death in Luxor".

Lo dejo a nivel informativo para quien le pueda interesar porque deduzco que esto se pasa la legalidad por allí por donde amargan los pepinos. Pero para los menos escrupulosos puede ser interesante y el trabajo de traducción y maquetación que se han pegado es innegable. Luego que cada uno acarree con su conciencia.

salino
09-09-2016 14:48

3557 mensajes
Twitter
↕ 1 hora ↕

A este paso, Partidas de Pepe va a desbancar a EDGE. sin embargo, es un delitro.

Morgan Blackhand
09-09-2016 15:00

810 mensajes
Web
↕ 12 minutos ↕

He visto esa traducción y, pese al trabajo que hay para hacerla, me parece que hay que tener mucho morro. Una cosa es ponerse a traducir un módulo gratuito como los de Michael C. LaBossiere, por ejemplo (y aún así, hay que pedirle permiso al autor). Traducir material de una editorial que todavía existe, como Chaosium, por mucho que sea de hace 20 años, es pasarte por el forro de los mismísimos sus derechos de autor, y da igual que sea de una edición antigua. Lo de Goodman Games es mucho más grave porque es material que está en las tiendas. ¿Y si le diera a Edge, por ejemplo, comprar los derechos para traducir Age of Cthulhu como complemento a su edición? ¿Y si otra editorial quiere sacarlos? Estas ediciones piratas, por muy "fandiciones" que sean, causan un perjuicio muy grave porque matan la pòsibilidad de explotar una licencia. Este material ya no puede editarse en castellano porque estos graciosos lo han distribuido. ¿Y para qué? ¿Para ponerse la medallita de "mira lo que hacemos por la comunidad"?

Esta gente tiene también su "versión" de Eficacia bajo presión. ¿Los que se la descargaron por el morro van a pagar la edición que hizo Esculapio0?

Estas cosas son las que me ponen de mala hostia. La piratería, como tal, es imposible de parar. Eso es algo que hay que aceptar y no voy a ser yo el que vaya a predicar cuando en más de una ocasión he dejado clara mi postura al respecto sobre la inutilidad de las medidas que se toman. Pero esto es peor que piratería. Esto torpedea una posible edición, y es la clase de cosa que luego oyes comentar a editores.

Cuando preguntéis por qué no sale X en castellano, pensad que a lo mejor es porque a lo mejor los editores de fuera se han cansado de los españoles.

JonathanStrange
09-09-2016 15:19

830 mensajes
↕ 19 minutos ↕
Tal como dijo Morgan Blackhand aquí:

He visto esa traducción y, pese al trabajo que hay para hacerla, me parece que hay que tener mucho morro. Una cosa es ponerse a traducir un módulo gratuito como los de Michael C. LaBossiere, por ejemplo (y aún así, hay que pedirle permiso al autor). Traducir material de una editorial que todavía existe, como Chaosium, por mucho que sea de hace 20 años, es pasarte por el forro de los mismísimos sus derechos de autor, y da igual que sea de una edición antigua. Lo de Goodman Games es mucho más grave porque es material que está en las tiendas. ¿Y si le diera a Edge, por ejemplo, comprar los derechos para traducir Age of Cthulhu como complemento a su edición? ¿Y si otra editorial quiere sacarlos? Estas ediciones piratas, por muy "fandiciones" que sean, causan un perjuicio muy grave porque matan la pòsibilidad de explotar una licencia. Este material ya no puede editarse en castellano porque estos graciosos lo han distribuido. ¿Y para qué? ¿Para ponerse la medallita de "mira lo que hacemos por la comunidad"?

Esta gente tiene también su "versión" de Eficacia bajo presión. ¿Los que se la descargaron por el morro van a pagar la edición que hizo Esculapio0?

Estas cosas son las que me ponen de mala hostia. La piratería, como tal, es imposible de parar. Eso es algo que hay que aceptar y no voy a ser yo el que vaya a predicar cuando en más de una ocasión he dejado clara mi postura al respecto sobre la inutilidad de las medidas que se toman. Pero esto es peor que piratería. Esto torpedea una posible edición, y es la clase de cosa que luego oyes comentar a editores.

Cuando preguntéis por qué no sale X en castellano, pensad que a lo mejor es porque a lo mejor los editores de fuera se han cansado de los españoles.

Permíteme una observación, Morgan Blackhand, pero ¿cuánto de lo sacado por Edge no se beneficia de la traducción fan? Porque la versión completa de las Máscaras y Mansiones de la Locura vieron aparecer primero la traducción fan y después la oficial. Sólo lo comento porque visto el recorrido de la Llamada en Edge, con reediciones de material publicado anteriormente, y el abandono ("casi") total de la línea, no me extrañaría que se hubieran aprovechado de ese trabajo ya hecho. Mira lo que tarda la traducción del único material realmente inédito (Tatters).

Sé que he activado el modo paranoico pero estoy bastante cansado del devenir de la línea con Edge.

Página 2/4

Nueva opinión



Twittear
Goodman Games anuncia Age of Cthulhu
Creado por Entropía
© de sus respectivos autores.

Creado 28-09-2008
Modificado 28-09-2008

Invocado 6164 veces.

Etiquetas
Goodman Games ●●
Sans Détour

Opiniones (31)

Historial
28-09-2008: Noticia creada.
En Leyenda.net
Te pueden interesar...
Lovecraftian Bestiary
Age of Cthulhu - The Eternal Sands of India
The Long Reach of Evil

Navegación

Últimos mensajes Feed
Hoy a las 22:11: Mensaje de JonathanStrange en Plan de publicación de Sans Detour (foro de Mitos de Cthulhu)

Hoy a las 21:23: Mensaje de JonathanStrange en Eldritch Horror (sección de Biblioteca)

Hoy a las 20:44: Mensaje de Esculapio0 en The Devil Eats Flies (sección de Biblioteca)

Hoy a las 17:56: Mensaje de Morgan Blackhand en Recopilación de ayudas de juego y material histórico (foro de Mitos de Cthulhu)

Hoy a las 15:45: Mensaje de Esculapio0 en Nocturnum (sección de Legado Inforol)