Iniciar sesión

Enciclopedia de los Mitos, 3ª edición

Elder Signs Press anuncia para este verano la tercera edición de la Enciclopedia de los Mitos de Cthulhu.



La Enciclopedia de los Mitos, 3ª edición

Por si alguien no la conoce, la Enciclopedia de los Mitos de Cthulhu es una de las obras más completas sobre los temas cthulhoideos y cubre información de relatos, juegos de rol, películas, etc. La segunda edición fue publicada hace unos años en España por La Factoría de Ideas y traducida por un tal Entropía.

Pues bien, Elder Signs Press anuncia la esperada 3ª edición para este verano (el 17 de Julio, dentro de nada), a un precio de 18$ en tapa blanda y 45$ en edición de lujo firmada por el autor. En principio el autor, Daniel Harms, sólo comentó que había ampliado las referencias de obras modernas pero sin sobrecargar demasiado el texto; no se sabe nada preciso sobre las diferencias respecto a la edición anterior.



Creado por Entropía
© de sus respectivos autores.

Página 5/7
litopedion
01-04-2014 09:01

1170 mensajes
Twitter

Yo tengo dos copias en papel también de la Enciclopedia de los Mitos.

¿Qué es lo de True Blood, Entro?

Entropía Bibliotecario
01-04-2014 09:08

14710 mensajes
Twitter Web
↕ 7 minutos ↕
Tal como dijo litopedion:

¿Qué es lo de True Blood, Entro?

Nada, que Misne y yo tradujimos el primer libro de la serie y ha vendido un montonazo durante años, cuando en teoría los derechos de la traducción deben volver al traductor.

Pero esto pasa siempre, así está el mercado traductoril y por eso lo dejé .

Saludos,

Entro

litopedion
01-04-2014 09:12

1170 mensajes
Twitter
↕ 3 minutos ↕

Vaya panorama.

Supongo que es peor el remedio que la enfermedad, pero ¿eso no es denunciable?

JonathanStrange Bibliotecario
01-04-2014 09:15

1686 mensajes
Twitter
↕ 3 minutos ↕
Tal como dijo Neddam:

No se de que va esto pero me acabo de comprar ocho...

¿No te acuerdas ya? Pues cuando dije que había comprado dos copias en papel:

Tal como dijo Neddam:

¿Por si uno se estropea de tanto usarlo? ¡di que si!

Lo de La Fechoría es de traca, sí. Adiós a la traducción de la 3ª por Entro y Misne, y publicada por Esculapio0.

Entropía Bibliotecario
01-04-2014 09:25

14710 mensajes
Twitter Web
↕ 10 minutos ↕
Tal como dijo litopedion:

Supongo que es peor el remedio que la enfermedad, pero ¿eso no es denunciable?

Le diré a mi bufete Tindalos & Hound que se ponga manos a la obra, nunca abandonan un caso, son como perros de presa .

Saludos,

Entro

Misne Bibliotecario
01-04-2014 10:57 (editado 01-04-2014 11:06)

4024 mensajes
Twitter Web
↕ 1 hora ↕

Todo el tema legal es un lío.

Cuando Entro tradujo para La Factoría, no hacían ningún tipo de contrato y te pagaban a tanto por página o por matrices de un número de caracteres. Creo que eso se llama a "tanto alzado" según la ley de la propiedad intelectual.

Pero aún así, toda cesión debe formalizarse por escrito, y esas cesiones suelen ser sólo para la primera edición del libro y un solo soporte (si en su fecha no existía ebook... ) . ¿Cedes las cosas "de por vida" o hay un mínimo de años? Ni idea, si no está por contrato...

Pero pensad que de esto hace unos diez años y ni te lo planteas, ¡imaginad entonces la ilusión de empezar a traduccir literatura!

En fin, lo de "Muerto hasta el anochecer" es bastante "explicativo". La primera edición de la colección Ventana abierta (LF) con la traducción de Aitor es de 2004, luego salió en dos colecciones de La Factoría diferentes (Puzzle y Pandora) en 2006 y 2009 con distintos ISBN, incluso en 2010 parece que la sacó RBA editores con la traducción de Aitor . ¿Es eso legal? Ni idea. Lo que sí está claro es que da una imagen muy triste de la figura del traductor en España.

Lo que pasó luego (pero eso no tiene nada de malo), cuando lo del boom de la serie True Blood (no la he visto), Punto de Lectura sacó las novelas con una traducción diferente, de Laura Jambrina.

MORALEJA: Nunca más traducir sin un contrato (y que lo deje todo clarito). Y lo mismo se puede aplicar a cuando se vaya a publicar obra propia (como escritor). De todo se aprende.

Enlaces útiles/curiosos:

Aquí un artículo "divertido" sobre traducciones: quién se comió el queso del traductor.

Aquí la Ley de la propiedad intelectual.

Misne Bibliotecario
01-04-2014 11:35

4024 mensajes
Twitter Web
↕ 37 minutos ¿No hubiera sido mejor editar el mensaje anterior?
Tal como dijo JonathanStrange:

¡Uy! He encontrado la Enciclopedia castellano en la tienda Kindle de Amazon. ¡No lo sabía y no habéis dicho nada! Así que ya tengo cuatro copias.

¿Es broma, no? Lo de las cuatro copias...

Por lo que veo este año han sacado versión ebook en varias plataformas: Está en kindle, tagus...

Y ¡oye! que acabo de ver que en google books la información (mía) de la traducción está mal

Voy a ponerme en contacto con la editorial a ver si lo arreglan...

ligrix
01-04-2014 11:35

1501 mensajes
Web
↕ 37 segundos ↕

Entro, tampoco te dieron los derechos de TerminAitor

Entropía Bibliotecario
01-04-2014 11:53

14710 mensajes
Twitter Web
↕ 17 minutos ↕

ligrix
01-04-2014 12:52

1501 mensajes
Web
↕ 59 minutos ↕

¡Qué saña!

Página 5/7

Nueva opinión



Twittear
Enciclopedia de los Mitos, 3ª edición
Creado por Entropía
© de sus respectivos autores.

Creado 08-07-2008
Modificado 08-07-2008

Invocado 7192 veces.

Opiniones (63)

Historial
08-07-2008: Noticia creada.
En Leyenda.net
Navegación

Últimos mensajes Feed
Hoy a las 15:47: Mensaje de salino en The Singer from Dhol (sección de Biblioteca)

Hoy a las 15:37: Mensaje de Tillinghast en Series recomendadas (o lo contrario) (foro de Mitos de Cthulhu)

Hoy a las 12:31: Mensaje de Entwistle en Shadowlands: Editorial con línea lovecraftiana (foro de Mitos de Cthulhu)

Hoy a las 12:27: Mensaje de Entwistle en Club de lectura - Meddling Kids (foro de La Biblioteca)

Ayer a las 19:34: Mensaje de Thorkrim en Sorteo Calabazas en el Trastero: Mitos de Cthulhu