Iniciar sesión

The Hills Press



Volúmenes
TítuloRef.AñoCVD
Brindlewood Bay 3 opinionesDic 20214
Las cosas que dejamos atrás 34 opinionesJul 20203.3311
Fate of Cthulhu20213
Ratas en las paredes - Edición mecenazgo 23 opiniones20195.0015


Pág. 4/24
Whagan
28-04-2020 13:52

4156 mensajes

Eso ya sabemos como va a acabar.

¡Spoiler!

Entropía Bibliotecario
12-02-2021 22:28

16531 mensajes
Twitter Web
↕ 9 meses ↕

Por lo visto hay una movida con esta editorial pero llevo horas leyendo tuits al respecto y sigo sin enterarme de qué leches pasa

El día que los extraterrestres destruyan las putas redes sociales seré feliz.

Saludos,

Entro

bocatrapa
12-02-2021 22:32

498 mensajes
Twitter
↕ 3 minutos ↕

Creo que es porque no han pagado bien o no han pagado directamente a una chica que hizo un trabajo de traducción, pero yo tampoco estoy muy seguro.

Entropía Bibliotecario
12-02-2021 22:35

16531 mensajes
Twitter Web
↕ 2 minutos ↕

Eso parece. Tú imagínate lo que costaría hacer un artículo en un blog explicándolo con claridad, aportando documentos y demás. Pues no, ahí en hilos desperdigados, sin mencionar nombres y todo con un montón de jerga posmo. Qué falta nos está haciendo una plaga.

Oh, wait...

Saludos,

Entro

bocatrapa
12-02-2021 22:38

498 mensajes
Twitter
↕ 2 minutos ↕

. Coincido. En redes sociales solo se está mostrando una cara de la moneda, y aunque en un ivoox V. Romero, muy elegantemente ha dicho que no iba a entrar en discutir polémicas, creo que sea cierto o no, el daño que se puede hacer a través de las redes puede ser mucho en muy poco tiempo. Pienso que en este caso, y si no quiere que le salpique mucho, debería hacer lo que tu dices.

JonathanStrange Bibliotecario
12-02-2021 23:42

3419 mensajes
Twitter
↕ 1 hora ↕

Pues a ver. Parece que la editorial en cuestión es The Hills Press y en el desglose de su último mecenazgo consignan a traducción el 2% de los 4.000 € totales que piden para su proyecto. Si se echan las cuentas son 80 €, que luego serán reales o no, pero es lo que se extrae de los datos que han publicado.

Una traductora que ha trabajado anteriormente con ellos y a la que le deben el pago de dos traducciones entregadas (proyectos que aún no han salido a mecenazgo), aprovecha para denunciar (sin nombrar la editorial) lo anterior, el impago y lo bajo de la retribución pactada en su caso. En el hilo reconoce que se aprovecharon de su inexperiencia (no sólo, diría yo) negociando.

He mirado el total de palabras del original del mecenazgo y son 17.467 aprox. Las tarifas que aplica la editorial son 0,02 €/palabra (otro traductor ha publicado un extracto de una conversación con el responsable de la editorial).

Los fanboys de la editorial se echan encima de la traductora por intentar boicotear (a su juicio) el mecenazgo. Otros piden explicaciones y mejores condiciones laborales al responsable de la editorial. Éste ha publicado un vídeo pero no he conseguido verlo (no me da la vida).

Hasta aquí lo que sé.

Whagan
13-02-2021 11:11

4156 mensajes
↕ 11 horas ↕

Pues a mí todas estas trifulcas como que me dan lo mismo, la verdad. Actualmente todo el “fandom” se cree legitimado para abanderar derechos para todo el que considera que lo merece, (¿Quién necesita sindicatos ya?) y en cuestiones laborales me parece que las cosas no son tan simples.

En todos los trabajos hay gente explotada, y aunque en un mundo ideal todos deberíamos de rechazar o denunciar trabajos así la realidad es no todo el mundo está en condiciones de rechazar trabajos, y hay muchos casos de gente que por los motivos que sean aceptan malas condiciones.

Si estás personas se arrepienten a posteriori pues o se renegocia, o se deja el curro o si es algo incluso ilegal pues se denuncia. (aunque no todo el mundo quiere llegar a eso) Peor es si ocurre que no te paguen, ahí si que hay que denunciar, pero no parece que sea este caso.

Yo pienso que hacer públicas según qué cosas para dar pena y que todo el mundo presione para que te cambien las condiciones laborales es una mala solución, al final lo que consiguen es, por un lado es no saber valerse por si mismos, y por otro que la relación con tu empleador sea mala, por lo que a la larga te van a mandar a paseo y además te ganas fama de “conflictivo” en el sector... Mal por donde lo mires.

En resumen, que coincido en que las redes sociales son el mal. Nyarlathotep creó twitter y no para de descojonarse desde entonces.

Sr.Perro
13-02-2021 11:48

2066 mensajes
Twitter
↕ 36 minutos ↕
Tal como dijo JonathanStrange aquí:

He mirado el total de palabras del original del mecenazgo y son 17.467 aprox. Las tarifas que aplica la editorial son 0,02 €/palabra (otro traductor ha publicado un extracto de una conversación con el responsable de la editorial).

0,0125 €/palabra.

Está claro que en todos sitios cuecen habas. Supongo que el problema viene cuando la editorial se alza como abanderada del buen hacer y las buenas prácticas, que puede llegar el día en que pises la bandera y te enredes en ella. Un efecto Koebel a pequeña escala.

Tal como dijo Whagan aquí:

Yo pienso que hacer públicas según qué cosas para dar pena y que todo el mundo presione para que te cambien las condiciones laborales es una mala solución, al final lo que consiguen es, por un lado es no saber valerse por si mismos, y por otro que la relación con tu empleador sea mala, por lo que a la larga te van a mandar a paseo y además te ganas fama de “conflictivo” en el sector... Mal por donde lo mires.

En este caso concreto, una de las traductoras no tiene ninguna relación con la editorial, más allá de que le ofrecieron trabajar a ese precio. La otra, si que era la traductora de la editorial, pero hace unos meses lo dejo y aunque se intuían los motivos no había hablado hasta ahora, al parecer debido a que la editorial ha querido tirar balones fuera por las acusaciones.

Esculapio0
14-02-2021 10:41 (editado 14-02-2021 11:05)

7958 mensajes
Web
↕ 22 horas ↕

Evidentemente todos somos adultos, y si alguien acepta trabajar por 0,0125 euros la palabra, es su decisión consciente (por voluntad o por necesidad).

Lo que me parece éticamente deleznable, es que el promotor de la editorial ande por ahí haciendo alarde de sus 10.000 euros en equipo de grabación, y los 20.000 euros netos que le ha reportado su actividad en 2020, y a la vez esté ofreciendo esos pagos a traductores porque "ya se sabe, esto no es literatura general, no se pueden manejar los mismos precios"...

En una afición tan nicho como la nuestra, pienso que es más importante aún que en otras significar nuestra posición a través de nuestras decisiones de compra (y apoyos públicos).

Si el "mercado" valida un libro con faltas de ortografía ("heregía", en pleno texto de contraportada, por no ir más lejos), comprándolo y felicitando a quien lo publica, se está aceptando que ese publicador baje el listón de ahora en adelante. Si se palmea a ese publicador, cuando está sacando dinero a través de tirar precios (y costes), se le está ofreciendo un refuerzo positivo, confirmándole que no tiene por qué preocuparse porque sus compradores van a seguir comprándole a pesar de sus prácticas laborales abusivas.

Eso es triste. Y como tendencia, definitivamente, resta del hobby.

Por no hablar del tema de la licencia de The Things We Leave Behind. Yo nunca he visto que un licenciatario te apruebe el pdf pero luego te retenga el físico, cuando ambos son iguales. Se aprueba el pdf, que es lo que llega al público primero. Algo ahí no cuadra.

CarlosC
14-02-2021 11:44 (editado 14-02-2021 14:30)

536 mensajes
↕ 1 hora ↕
Tal como dijo Esculapio0 aquí:

Chapó (o incluso chapeau)

Pág. 4/24

Nueva opinión



Twittear
The Hills Press

España, A Coruña

Opiniones (238)
Últimos mensajes Feed
Hoy a las 14:21: Mensaje de Rosenmaurer en Emilio Bueso (sección de Biblioteca)

Hoy a las 11:21: Mensaje de JonathanStrange en Shadowlands: Editorial con línea lovecraftiana (foro de Mitos de Cthulhu)

Hoy a las 09:47: Mensaje de Bardo en Diario de Sueños: H.P. Lovecraft - Cartas II (sección de Biblioteca)

Hoy a las 09:31: Mensaje de Bardo en Plan de publicación de Edge Entertainment (foro de Mitos de Cthulhu)

Hoy a las 07:05: Mensaje de Rosenmaurer en Relatos y poemas de Ricardo Meyer (foro de La Biblioteca)