Iniciar sesión

Vientos estelares (2011)

Luis GámezTraductor


Star-Winds (1930, inglés)

H. P. Lovecraft 108 opinionesEscritor

XIV. Star-Winds

Mostly in autumn, when the star-wind pours

Down hilltop streets, deserted out-of-doors,

But shewing early lamplight from snug rooms.

The dead leaves rush in strange, fantastic twists,

And chimney-smoke whirls round with alien grace,

Heeding geometries of outer space,

While Fomalhaut peers in through southward mists

What fungi sprout in Yuggoth, and what scents

And tints of flowers fill Nithon's continents,

Such as in no poor earthly garden blow.

Yet for each dream these winds to us convey,

A dozen more of ours they sweep away!



Apariciones
VolumenEditorialAño
Hongos de Yuggoth 2 opinionesCangrejo Pistolero EdicionesSep 2011


No hay opiniones


Nueva opinión



Twittear
Vientos estelares
Español, 2011

Star-Winds
Inglés, 1930
Poesía, Mitos

Sin votos
Últimos mensajes Feed
26-03-2023 23:22: Mensaje de salino en Un club virtual de Leyenda (foro de Leyenda.net)

26-03-2023 13:24: Mensaje de Marge Marsh en 6ª edición de "Con Lovecraft en la Complutense" (sección de Reportajes y entrevistas)

Ayer a las 00:19: Mensaje de DarRaiden en Plan de publicación de Edge Entertainment (foro de Mitos de Cthulhu)

24-03-2023 09:56: Mensaje de Talegotejouhns en Club de lectura - Tidepool (foro de La Biblioteca)

23-03-2023 19:43: Mensaje de Whagan en Nosolorol Ediciones (sección de Biblioteca)