Iniciar sesión

Vuelta a casa (1988)

Juan Antonio SantosTraductor


Homecoming (1935, inglés)

H.P. Lovecraft 77 opinionesEscritor

Publicado originalmente en enero de 1935 en The Fantasy Fan.

V. Homecoming

The daemon said that he would take me home

To the pale, shadowy land I half recalled

As a high place of stair and terrace, walled

With marble balustrades that sky-winds comb,

While miles below a maze of dome on dome

And tower on tower beside a sea lies sprawled.

Once more, he told me, I would stand enthralled

On those old heights, and hear the far-off foam.

All this he promised, and through sunset’s gate

He swept me, past the lapping lakes of flame,

And red-gold thrones of gods without a name

Who shriek in fear at some impending fate.

Then a black gulf with sea-sounds in the night:

“Here was your home,” he mocked, “when you had sight!”



Apariciones
VolumenEditorialAño
Hongos de Yuggoth y otros poemas fantásticos 5 opinionesValdemar2010
Hongos de Yuggoth y otros poemas fantásticosValdemar1994
Hongos de YuggothValdemar1988


No hay opiniones


Nueva opinión



Twittear
Vuelta a casa
Español, 1988

Homecoming
Inglés, 1935
Poesía, Relacionado

Sin votos
Últimos mensajes Feed
Hoy a las 12:47: Mensaje de Esculapio0 en Legendarios de Cthulhu - la integral (foro de Partidas)

Hoy a las 04:14: Mensaje de Eklab en Vuelvo a CthulhuTech y por FantasyGrounds (foro de Mitos de Cthulhu)

Ayer a las 01:41: Mensaje de trapalanda en Lo que cayó del cielo, según Lovecraft (sección de Biblioteca)

Ayer a las 00:08: Mensaje de Frini en Regalitos del solsticio 2019 (foro de Leyenda.net)

Ayer a las 00:06: Mensaje de Frini en Bayt al Azif #2: A magazine for Cthulhu Mythos roleplaying games (sección de Biblioteca)