Iniciar sesión

El canal (1988)

Juan Antonio SantosTraductor


The Canal (1934, inglés)

H. P. Lovecraft 108 opinionesEscritor

XXIV. The Canal

Where tall, deserted buildings crowd along

A deep, black, narrow channel, reeking strong

Of frightful things whence oily currents race.

Lanes with old walls half meeting overhead

Wind off to streets one may or may not know,

And feeble moonlight sheds a spectral glow

Over long rows of windows, dark and dead.

Is of the oily water as it glides

Under stone bridges, and along the sides

Of its deep flume, to some vague ocean bound.

None lives to tell when that stream washed away

Its dream-lost region from the world of clay.



Apariciones
VolumenEditorialAño
Hongos de Yuggoth y otros poemas fantásticos 8 opinionesValdemar2010
Hongos de Yuggoth y otros poemas fantásticosValdemar1994
Hongos de YuggothValdemar1988


No hay opiniones


Nueva opinión



Twittear
El canal
Español, 1988

The Canal
Inglés, 1934
Poesía, Relacionado

Sin votos
Últimos mensajes Feed
Hoy a las 17:00: Mensaje de Neddam en Extraños eones (sección de Biblioteca)

Hoy a las 16:44: Mensaje de Rosenmaurer en Ediciones Minotauro (sección de Biblioteca)

Hoy a las 14:57: Mensaje de Rosenmaurer en La fuente de las tinieblas (sección de Biblioteca)

Hoy a las 14:21: Mensaje de Rosenmaurer en Emilio Bueso (sección de Biblioteca)

Hoy a las 11:21: Mensaje de JonathanStrange en Shadowlands: Editorial con línea lovecraftiana (foro de Mitos de Cthulhu)