Iniciar sesión

Neonomicon

Un relato de horror psicológico a cargo del más aclamado escritor de la industria del cómic. Alan Moore presenta a Aldo Sax, un agente del FBI que tiene una impecable hoja de servicios. Sus legendarias habilidades serán puestas a prueba en el que puede ser el caso más confuso de su carrera. Una serie de desmembramientos apuntan al más inesperado de los sospechosos. Las pistas conducen hasta un lugar… ¿Qué es, en realidad, El Patio?



Otras ediciones
VolumenEditorialAñoVD
Alan Moore's The CourtyardAleta Ediciones200510.003

Contenidos
#TítuloCAutorV
0Alan Moore's The Courtyard 1Jacen Burrows, Alan Moore7.00
1Alan Moore's The Courtyard 2Jacen Burrows, Alan Moore7.00
2Neonomicon #1?Jacen Burrows, Alan Moore
3Neonomicon #2?Jacen Burrows, Alan Moore
4Neonomicon #3?Jacen Burrows, Alan Moore
5Neonomicon #4?Jacen Burrows, Alan Moore


Página 3/4
Neddam Bibliotecario
24-01-2018 12:01

18191 mensajes
Twitter Web
Tal como dijo Entwistle aquí:

Sí, eso es al principio. Pero para mi humilde entendimiento lo de la conversación del spoiler supera a esa escena. De largo.

Diferentes maneras de mostrarnos el horror, si.

Entwistle Bibliotecario
24-01-2018 12:10

6235 mensajes
Twitter Web
↕ 9 minutos ↕
Tal como dijo AZ aquí:
Tal como dijo Neddam aquí:

Es que en este cómic había un Elder Sign traducido como cualquier cosa menos Símbolo Arcano, el horror, vamos. Y como esas unas cuantas.

Sonará controvertido porque es la traducción a la que estamos habituados, pero ¿No os parece que Elder Sign traducido como Símbolo Arcano es una mala traducción?

Por curiosidad ¿Cómo lo traducen ahí?

Creo que he visto Señal Arcana o Signo Arcano. Nada grave si lo comparamos con el grupo musical Las Ratas en los Parterres.

Neddam Bibliotecario
24-01-2018 12:14

18191 mensajes
Twitter Web
↕ 4 minutos ↕
Tal como dijo AZ aquí:
Tal como dijo Neddam aquí:

Es que en este cómic había un Elder Sign traducido como cualquier cosa menos Símbolo Arcano, el horror, vamos. Y como esas unas cuantas.

Sonará controvertido porque es la traducción a la que estamos habituados, pero ¿No os parece que Elder Sign traducido como Símbolo Arcano es una mala traducción?

Por curiosidad ¿Cómo lo traducen ahí?

Lo digo como nota del desconocimiento de los Mitos de Cthulhu del que tradujera eso, y hay más (como el de las ratas que dice Ent), y para que lo recuerde yo años después de haberlo leído tiene que ser especialmente grave el tema.

Es verdad que eso no quita que haya cosas a las que simplemente nos hemos acostumbrado y están ciertamente mal traducidas, no se si alguna traducción más literal tendría la misma fuerza, pero alguna habrá.

Con estas cosas siempre pienso en Escu y el Buscar libros...

Entropía Bibliotecario
24-01-2018 12:20

16537 mensajes
Twitter Web
↕ 6 minutos ↕

Os estáis liando, lo de Las ratas en los parterres está hecho adrede, es un guiño. En inglés es "The Rats in the Malls" y el traductor ha sido lo bastante listo como para conservar el parecido con el título del relato de Lovecraft en castellano.

Saludos,

Entro

Entwistle Bibliotecario
24-01-2018 12:30

6235 mensajes
Twitter Web
↕ 10 minutos ↕

¡Cierto! Ahora que lo dices recuerdo que en una viñeta un personaje decía que el nombre era un homenaje a Las ratas en las paredes. Aun así, verlo la primera vez (que es antes de que se haga esa aclaración) me provocó ganas de regalarle al traductor una visita de duración infinita a Exham Priory. No me digas que no es chocante.

Entropía Bibliotecario
24-01-2018 12:56

16537 mensajes
Twitter Web
↕ 25 minutos ↕

Pues para mí no lo fue, vi claro el tema . Y me parece que hay más guiños de ese tipo, ¿no?

Saludos,

Entro

Entwistle Bibliotecario
24-01-2018 13:13

6235 mensajes
Twitter Web
↕ 16 minutos ↕
Tal como dijo Entropía aquí:

Pues para mí no lo fue, vi claro el tema .

Supongo que al ser traductor tienes claros los trucos del oficio. En cambio, mi mente pura e inmaculada no los conoce.

Tal como dijo Entropía aquí:

Y me parece que hay más guiños de ese tipo, ¿no?

De juegos de traducción no sé si hay muchos más. Zothique se nombra como tal, al igual que Ulthar; la señal amarilla creo que es otra decisión de traducción tomada por libre, no creo que guiñe nada. Por su parte, Randolph Carter es aquí una mujer (lesbiana). Supongo que habrá más ejemplos de referencias que no recuerdo ahora mismo, pero trucos del lenguaje como el de los parterres no me suena.

Neddam Bibliotecario
24-01-2018 13:28

18191 mensajes
Twitter Web
↕ 15 minutos ↕

No hay malos traductores, solo lectores empanaos entre los que me incluyo.

AZ
24-01-2018 13:36

3000 mensajes
↕ 7 minutos ↕

Aunque algunos traductores hayan inflingido bastantes puntos de daño.

Hoy el foro va de meter caña a escritores y traductores.

G.G

Entwistle Bibliotecario
25-01-2018 12:26

6235 mensajes
Twitter Web
↕ 22 horas ↕

Lo terminé ayer aunque no me acordé de comentarlo. La historia me ha gustado mucho; si quitamos de en medio las salidas de tono que no vienen a cuento cortesía de la casa (como la conversación que comenté ayer) queda una narración estupenda, con un final que me parece excelente (las metáforas no son demasiado sutiles pero, qué narices, esto es Moore).

En fin, que me ha encantado. Voy a ver si ahora me pongo con Providence para tener una visión completa del universo lovecraftiano de Moore (y de paso aprovecho para hilar mejor la historia, que con los parones propios de la dosificación editorial llegué a Providence vol.3 con muchas lagunas).

Página 3/4

Nueva opinión



Twittear
Neonomicon

Español, 160 págs.
Cómic, Dedicado
Panini Comics, 2011
ISBN: 9788498857238

7.50, 15 dueños

Opiniones (35)
Neonomicon 160 Panini Comics 9788498857238
7.50 10 0 15
Últimos mensajes Feed
Hoy a las 18:04: Mensaje de Neddam en Emilio Bueso (sección de Biblioteca)

Hoy a las 12:24: Mensaje de JonathanStrange en Delta Green: La Serie (sección de Biblioteca)

Ayer a las 21:36: Mensaje de Rosenmaurer en El horror de Dunwich, ilustrado por François Baranger (sección de Biblioteca)

Ayer a las 20:54: Mensaje de Rosenmaurer en Hans Rudolf Giger (sección de Biblioteca)

Ayer a las 20:41: Mensaje de Rosenmaurer en La Biblioteca de los Mitos de Cthulhu (foro de La Biblioteca)