Pág. 8/12 |
Joer y yo que no soy capaz de ver donde está el error... ¡cada día estoy más orgulloso de ser tonto!
Es que el catalán subordinamos frases a cascoporro, en castellano no es tan usual. La siguiente frase es el terror del examen de sintaxis:
Ha habido mucha gente que me ha preguntado que tiene The Cthulhu Hack que ofrecer que otros juegos de mitología Lovecraft no tenga.
The Cthulhu Hack se diferencia de los demás juegos lovecraftianos en su sencillez
¡Es sencillo hostia ya!
De todos modos, ¿alguien sabe quién se encargará de escribir manuales y ayudas?
Este Verkami también va a financiar para incluir en el libro:
• Un set de campaña con localizaciones españolas que vendrá incluido en el libro. El set de campaña estará ubicado en la zona del Campo de Gibraltar y contendrá:
• Descripción detallada de 4 localidades (Algeciras, Gibraltar, La Línea y Tarifa).
• Más de 50 lugares de interés de la zona.
• Más de 50 personajes pre-generados, cada personaje con tres trasfondos diferentes: Amigable, neutral y antagonista.
• Tradiciones y artefactos de trasfondo para aventuras.
Todo este material, creo haber escuchado en su entrevista, lo ha escrito Paco G. Jaén. Los extras desbloqueados, si se llegara, son de diferentes autores que pueden escribir peor
Por cierto, ¿qué querrá decir "Más de 50 personajes pre-generados, cada personaje con tres trasfondos diferentes: Amigable, neutral y antagonista"? ¿Que cada Pnj es descrito bajo tres perspectivas, frente a los investigadores? Eso mola.
No quisiera ser yo el que os cortara la troleada ni el rollito hater este que lleváis, pero yo no tomaría de muestra los textos de la web porque esos deben ser de Paco García Jaén pero el libro lo ha traducido Jaume Ribera, que tampoco es garantía de nada pero oye, a cada cual lo suyo.
Yo sólo me he referido al texto que tú comentabas. No sé quién lo ha escrito ni si es representativo de nada (y francamente, me da igual).
Saludos,
Entro
Pues vaya, entre que a uno le da igual, que otro es misógino articulado* y los otros dos que llevan tanto viviendo en el extranjero que no recuerda cómo se lee el español ¡al final esto no se lo va a comprar nadie!
* La misoginia articulada es el rechazo al uso del artículo femenino como neutro.
No quisiera ser yo el que os cortara la troleada ni el rollito hater este que lleváis, pero yo no tomaría de muestra los textos de la web porque esos deben ser de Paco García Jaén pero el libro lo ha traducido Jaume Ribera, que tampoco es garantía de nada pero oye, a cada cual lo suyo.
Cierto, el traductor es un profesional y el texto es de Paul B.
Y estaría dispuesto a comprarlo a medias... Pongo 10 €
¿10 euros por el físico? ¡Si con eso no se paga ni el sello!
Pág. 8/12 |