Página 1/4 |
Pues me tocaba cambio de lectura y ya lo he empezado. Sólo he leído unas cuantas páginas, por ahora no tengo opinión formada aunque ya aparecen los fallos de traducción. El más obvio y sangrante poner conductor por "conductor", en lugar de "revisor", con lo cual parece que el conductor del tren se va de vez en cuando de la cabina para pasearse por los vagones .
Saludos,
Entro
Vaya, yo al leerlo noté que me empezaban a sangrar los ojos pero no me dí cuenta de que era por eso. Ná, es broma, pensé que el conductor era un cachondo y que como el tren va por raíles tampoco pasaba nada porque se diera un paseo. Ná, es coña también, obviamente no me di cuenta para nada.
Ya lo suponía. Creo que si de algún modo me metiera en tu cerebro sería como Eddie Valiant entrando en Toontown.
También está mal lo de "negros que vienen de las Indias Occidentales y meridionales", es del sur (de EEUU) y de las Antillas, pero qué más da.
Saludos,
Entro
I feel your pain.
Si quiere, ya que al fin y al cabo ya lo ha pagado, se lo paso en inglés para Kindle/eReader.
Últimamente tengo problemas técnicos para e-leer, gracias igualmente. Lo que sí digo es que ya definitivamente paso de apoyar ediciones en español. Si está en inglés al mismo precio o más barato, de cabeza que voy.
Saludos,
Entro
En mi lectura, no pude evitar reconstruir gramaticalmente muchas de las frases. Era como leer a un adolescente escribir con las palabras de una persona adulta. Pero estos detalles no me molestaron en la lectura, pues es tan corto que no te da tiempo a rechinar los dientes.
Al final caí con este libro y lo compré en español, después de leer "Agents of dreamland" por 3 €. Me pareció que me drenaban 5 litros de sangre y algunas lágrimas, pero me dije: qué demonios. Ahora me arrepiento.
Por otro lado, la novela me gustó. Y tratándose de temática lovecraftiana, que sea original y que respete los cánones clásicos es algo que aún me sorprende.
Otro de los gustos que me dio esta lectura fue volver a escuchar Son House y recordar a Robert Johnson y el sabor del Delta... Me gusta mucho el Blues y hacía tiempo que no tiraba de mis antiguas recopilaciones.
Hay una novela que me recordó el escenario de "La balada de Tom...". Si os gustó, tal vez os guste "Jazz para el asesino del hacha", de Ray Celestin. Años 20, New Orleans, jazz y blues... y asuntos turbios.
Gracias por la recomendación, la buscaré.
No entiendo lo que quieres decir aquí:
Al final caí con este libro y lo compré en español, después de leer "Agents of dreamland" por 3 €. Me pareció que me drenaban 5 litros de sangre y algunas lágrimas, pero me dije: qué demonios. Ahora me arrepiento.
¿Que te arrepientes de haber comprado Agents of Dreamland?
Al final caí con este libro y lo compré en español. Después de leer "Agents of dreamland" por 3 €, me pareció que me drenaban 5 litros de sangre y algunas lágrimas al comprar "La balada de Tom" , pero me dije: qué demonios. Ahora me arrepiento de no haberlo comprado en inglés.
Ah.
Me gusta mucho el Blues y hacía tiempo que
--- Ya sabía yo que este chico era buena gente... en cuanto a la novela que has recomendado, pide partida a gritos.
En mi lectura, no pude evitar reconstruir gramaticalmente muchas de las frases. Era como leer a un adolescente escribir con las palabras de una persona adulta.
Es extraño porque esta traductora está considerada de lo mejorcito que hay en el panorama de la literatura de género, y la editorial no es precisamente una recién llegada. Mí no comprender.
Saludos,
Entro
Página 1/4 |
Página 1/4 |