Iniciar sesión

[Trad. CT] Plurales

Volver al foro de Mitos de Cthulhu



Página 3/3
Phlegm Bibliotecario
06-09-2010 18:50

2876 mensajes

Una posible solución sería tirar por el camino americano, y recortar la palabra en base nuestro léxico, es decir, ArcanoTec. Es darle una buena patada al diccionario, pero se conserva el sentido original, y me suena que la RAE no tendrá en cuenta la tecnología arcana nunca. De hecho, si nos la cogemos con papel de fumar (perdona, Misne, por la expresión chabacana) ArcanoTec hace alusión a una habilidad específica que se quiere identificar, que no es exactamente lo mismo que si habláramos de tecnología arcana, que es algo un poco más genérico. No sé si se entiende el argumento.

También hay que tener en cuenta (cosa que no lo sé) si las habilidades son debidamente descritas en su sección. Es decir, tanto si se escoge ArcanoTecnología, como ArcanoTec, como TecnoArcano, hay que contemplar si la habilidad o suceso queda bien explicado en el libro. Si es así, que el nombre de la habilidad en castellano describa exactamente a lo que se refiere puede quedar en segundo plano (al fin y al cabo, estamos en la sci-fi)

berger
06-09-2010 19:01 (editado 06-09-2010 20:57)

2977 mensajes
Web
↕ 11 minutos ↕
Tal como dijo Entropía:

Volviendo a los plurales, me gustaría seguir un criterio homogéneo. Si no vamos a poner "migous" ni "nazzadis", no veo lo de "tagers" (que por cierto irá en minúscula). Yo he leído el texto con "los tager bla bla" y se entiende bien.

Para mí no es lo mismo: "Migou" y "Nazzadi" son razas, ¿no? ...no me suena mal "los migou", "los nazzadi", etc.

En cambio un "engel" es un "mecha". Si el segundo tiene plural, yo también se lo pondría al primero. Y la misma regla aplicaría con los "tagers", pues son guerreros.

Pero ciertamente, lo que tu propones, dejarlo todo en minúscula, no digo que quede mal. Para mí son dos opciones igual de válidas, pero me gusta más la que os comento.

Saludos,

Berger

Edito para añadir: Ufff, creo que no soy de mucha ayuda, porque he estado leyendo el manual, y ahora ya no me parece tan mal traducir los nombres de los mechas, porque la mayoría ¡tienen nombre de animalillo!, y no quedan mal. ¿Qué posibilidad hay, en una traducción de este tipo, de dejar entre paréntesis el nombre original? ¿estoy diciendo una estupidez? -> No había leído suficiente...

Entropía Bibliotecario
06-09-2010 20:35

16537 mensajes
Twitter Web
↕ 1 hora ↕

Por ir cerrando lo de los plurales, si vamos a La Llamada hay muchas criaturas que usan el mismo singular que plural, por ejemplo los mi-go, los byakhee o los lloigor, mientras que otras como los shantaks o los chthonians usan la ese al final. Parece que se sigió a saco el criterio inglés . Por cierto, los tager en teoría son simbiontes, así que es otra especie.

Lo que pasa con los Engel es que la palabra es alemana, y en el propio manual dice que el plural que le ponen es una burrada. De ahí que prefiera dejarlo también en singular (y además así sigo un criterio homogéneo en todo el libro).

¿A alguien le parece fatal que se queden en singular para el plural?

Saludos,

Entro

berger
06-09-2010 20:41

2977 mensajes
Web
↕ 5 minutos ↕
Tal como dijo Entropía:

¿A alguien le parece fatal que se queden en singular para el plural?

No, a mí no me parece mal. Tan válida una opción como la otra.

Saludos,

Berger

Neddam Bibliotecario
07-09-2010 07:27

18199 mensajes
Twitter Web
↕ 10 horas ↕

A mi me parece todo bien, con el matiz de que me ha parecido muy interesante la propuesta de berger de no pluralizar Mech tampoco, dejar Mech para todo me suena mucho mejor que Mecha/Mechas.

berger
07-09-2010 16:51

2977 mensajes
Web
↕ 9 horas ↕

Yo creo que aquí se le ha empezado a llamar "Mecha", porque en el manual en inglés han tenido la estúpida idea de usar "Mecha" como plural de "Mech".

Volviendo a los nombres de los mechs, yo los dejaría en inglés, sin lugar a dudas. Al margen de que a mí me guste más, creo que no molestará a nadie. En cambio, si se traducen, seguro que hay críticas ...sobre todo por parte de aquellos acostumbrados a usar términos en inglés y de los que hayan empezado a jugar con el manual original. Vaya, que sólo veo ventajas:

- Hay algún nombre complicado de traducir.

- Todos son de una sola palabra, y al traducirlos no creo que se pueda respetar.

- Favorece a los que ya están jugando con el manual en inglés.

- Para la mayoría de lectores potenciales, será fácil hacer la traducción mental sin necesidad de tirar de diccionario. A la inversa (español-inglés) es más complejo.

- Si salen suplementos que no se traduzcan, lo cual creo que sucederá, será menos traumático el usarlos.

- Y lo más importante, cuando empiecen con el merchandising y Neddam quiera comprar un mech a escala 1/10, no tendrá que modificar el nombre grabado en la armadura!

Saludos,

Berger

Neddam Bibliotecario
07-09-2010 17:09

18199 mensajes
Twitter Web
↕ 17 minutos ↕
Tal como dijo berger:

Yo creo que aquí se le ha empezado a llamar "Mecha", porque en el manual en inglés han tenido la estúpida idea de usar "Mecha" como plural de "Mech".

Un sinsentido donde los haya.

Tal como dijo berger:

- Para la mayoría de lectores potenciales, será fácil hacer la traducción mental sin necesidad de tirar de diccionario. A la inversa (español-inglés) es más complejo.

Estoy totalmente de acuerdo contigo Berger, ¿verdad que cuando nos compramos un coche no traducimos el nombre? un Mitsubishi Lancer o un Outlander nadie los traduce, que yo sepa hay casos como el Pajero que cambiaron su nombre por motivos obvios, pero yo le daría trato de nombre propio, por tanto no los traduciría.

Tal como dijo berger:

- Y lo más importante, cuando empiecen con el merchandising y Neddam quiera comprar un mech a escala 1/10, no tendrá que modificar el nombre grabado en la armadura!

Misne Bibliotecario
09-09-2010 14:51

4026 mensajes
Twitter Web
↕ 1 día ↕

Bueno, he intentado mandar este mensaje más de una vez desde mi ordenador (se me apaga solo casi nada más abrirlo (pero he recuperado en el pendrive el trabajo importante, que es lo que nos ocupa).

No sé bien por qué no había leído estos tres últimos mensajes (de anteayer) hasta hoy .

En resumen, estoy básicamente de acuerdo con los razonamientos de Berger respecto a los nombres de los mechs, lo de "mech" en sí no lo tengo tan claro, peero.... sólo diré que en la página de Edge, sección CT, en su resumen traducido habla de "mech", "Engels" y "Tagers"... supongo que no tiene por qué ser un referente inamovible, pero ahí está.

Misne

Neddam Bibliotecario
09-09-2010 15:32

18199 mensajes
Twitter Web
↕ 40 minutos ↕
Tal como dijo Misne:

Bueno, he intentado mandar este mensaje más de una vez desde mi ordenador (se me apaga solo casi nada más abrirlo (pero he recuperado en el pendrive el trabajo importante, que es lo que nos ocupa).

Tres pasos para solucionar tu problema:

1) Abre tu ordenador.

2) Limpialo, sobretodo el disipador del microprocesador.

3) Cierra tu ordenador.

Oli en un llum!

Misne Bibliotecario
09-09-2010 16:09 (editado 09-09-2010 18:18)

4026 mensajes
Twitter Web
↕ 37 minutos ↕

Gracias!!! Lo haré (aunque éste no lo he abierto en la vida, así está el pobre, y eso que al antiguo que tenía no paraba de meterle mano ). En fin... ya me parecía a mí que el otro día olía a quemado y que últimamente hacía demasiado ruido (yo pensaba que era por el segundo ventilador que tiene... que empezaba a funcionar mal... quizás por eso mismo!! )

Un saludo!

EDITO: Hecho! Ahora que sólo fuera eso

Administración:

TEMA DESCLASIFICADO (a enero de 2011), del proyecto:

Glosario para CthulhuTech en castellano

Página 3/3

Nueva opinión



Twittear
[Trad. CT] Plurales

Etiquetas
Traducción CthulhuTech ●●

Opiniones (26)
En Leyenda.net
Te pueden interesar...
[Trad. CT] nivel de experiencia, raza, sexo...
[Trad. CT] Moneda
[Trad. CT] Algún término de combate

Últimos mensajes Feed
Ayer a las 10:32: Mensaje de Neddam en Plan de publicación de Edge Entertainment (foro de Mitos de Cthulhu)

Ayer a las 09:32: Mensaje de Entwistle en Emilio Bueso (sección de Biblioteca)

24-04-2024 23:40: Mensaje de Rosenmaurer en Relatos y poemas de Ricardo Meyer (foro de La Biblioteca)

24-04-2024 12:24: Mensaje de JonathanStrange en Delta Green: La Serie (sección de Biblioteca)

23-04-2024 21:36: Mensaje de Rosenmaurer en El horror de Dunwich, ilustrado por François Baranger (sección de Biblioteca)