Iniciar sesión

[Trad. CT] Sectas y demases

Volver al foro de Mitos de Cthulhu



Página 3/3
Entropía Bibliotecario
04-10-2010 09:23

16507 mensajes
Twitter Web

No, el término de Ruined King es nuevo, aunque obviamente se inspira en el de Tattered King, que ya existía. Me gustan tanto harapiento como marchito, aunque poseen connotaciones distintas. Convendrá mirarse la descripción y ver si se refiere más a sus ropajes o a su naturaleza física.

Saludos,

Entro

Administración:

TEMA DESCLASIFICADO (a enero de 2011), del proyecto:

Glosario para CthulhuTech en castellano

Torquemada
27-12-2012 15:28

172 mensajes
Twitter
↕ 2 años ↕

Buenas compañeros.

Estoy preparando una aventurilla para CTech en que parte de la trama se centra en una de las sectas que aparece en el suplemento Dark Passions aún inédito en español. En concreto hablo de la "Blood Brigade", ese grupo a medio camino entre iluminados xenófobos y grupo antisistema.

Mi pregunta es clara, ¿cómo traducirlo al castellano? ¿Brigada de la Sangre? ¿Brigada Sangrienta?

Por sonoridad casi que me gusta más Brigada Sangrienta pese a no ser una traducción especialmente literal.

A ver si me ayudáis con el tema.

Gracias

Esculapio0
27-12-2012 15:32

7953 mensajes
Web
↕ 4 minutos ↕

¿Brigada de Sangre? ¿Ni pa ti ni pa mí?

Neddam Bibliotecario
27-12-2012 15:46

18154 mensajes
Twitter Web
↕ 13 minutos ↕

A mi como mejor me suena es Brigada Sangrienta o por proponer algo diferente Escuadrón Sangriento.

Funy Skywalker
27-12-2012 16:38

114 mensajes
↕ 51 minutos ↕

Brigada Sangrienta, igual que los Ángeles Sangrientos de Warhammer 40.000.

Torquemada
27-12-2012 16:48

172 mensajes
Twitter

¡Yo os invoco, gran Entropía!
↕ 10 minutos ↕

No sé si os pasa pero a mí un ligero cambio en el nombre hace que me evoque ideas diferentes. Por ejemplo:

- Brigada de la Sangre me hace venir a la cabeza imágenes de un grupo más esotérico, con magias relacionadas con la sangre y los sacrificios rituales. Túnicas, vírgenes sacrificadas y calderos llenos de sangre.

- Brigada de Sangre, sin embargo me trae a la cabeza un grupo paramilitar, pero muy organizado y con fuertes lazos de lealtad entre sus miembros. Quizás sea que inconscientemente lo relacione con el término "Hermanos de sangre".

- Brigada Sangrienta, me trae imágenes de un grupo de locos amantes de la violencia por la violencia y totalmente carentes de una preocupación por sí miemos. Bombas, matanzas en centros comerciales, etc.

Esta última imagen es la que más se adapta al concepto presentado en el Dark Passions.

A ver qué dicen nuestros traductores oficiales. Sé que Entro y Misne no se van a saltar el tema, pero voy a invocarles sólo por que me mola el botoncito

Misne Bibliotecario
27-12-2012 17:06

4026 mensajes
Twitter Web
↕ 18 minutos ↕
Tal como dijo Torquemada:

"Blood Brigade", ese grupo a medio camino entre iluminados xenófobos y grupo antisistema.

Pues todo depende de si el peso se le da a uno u otro concepto. Para mí, Brigada de (o de la) Sangre, aparte de lo que indicas en tu anterior mensaje, también puede tener connotaciones xenófobas. Sin embargo, lo de Brigada Sangrienta se centra más en la violencia per se. Si es un grupo antisistema muy violento, le irá mejor este último apelativo.

Saludos,

Misne

Entropía Bibliotecario
27-12-2012 17:32

16507 mensajes
Twitter Web
↕ 26 minutos ↕

Teniendo en cuenta el carácter tremendamente religioso de ese grupo, "sangriento" no me parece muy adecuado como nombre que dan ellos mismos (aunque luego sean realmente sangrientos). Yo creo que ese término viene del juramento de sangre que prestan al unirse al grupo. Y puestos a cambiar, "brigade", aparte de una brigada militar, es también un grupo muy fanático de algo, como las "huestes". ¿Hueste de la Sangre?

Saludos,

Entro

Torquemada
27-12-2012 17:56

172 mensajes
Twitter
↕ 24 minutos ↕

Lo de Hueste de la Sangre no suena nada mal tampoco la verdad. Mis orejitas dicen "Me gusta".

Ned, Funny, ¿se lo compramos a Entro o qué?

Eso sí, si alguna vez os engañan, perdón quería decir contratan, para traducir el "Pasiones Oscuras" no me jodáis y mantened el nombre que salga de este hilo. ¡Prometedlo o no os la envío cuando la acabe!

Neddam Bibliotecario
27-12-2012 18:16

18154 mensajes
Twitter Web
↕ 19 minutos ↕

Hombre, una traducción mas profesional no la vas a encontrar...

Página 3/3

Nueva opinión



Twittear
[Trad. CT] Sectas y demases

Etiquetas
Traducción CthulhuTech ●●

Opiniones (22)
En Leyenda.net
Te pueden interesar...
[Trad. CT] Aeon
[Trad. CT] Habilidades
[Trad. CT] Ejército

Últimos mensajes Feed
27-03-2024 20:15: Mensaje de Esculapio0 en What is new at Chaosium (2012+) (foro de Mitos de Cthulhu)

27-03-2024 19:28: Mensaje de Neddam en Arkham Horror The Roleplaying Game (sección de Noticias)

27-03-2024 16:34: Mensaje de JonathanStrange en Dunwich de H.P. Lovecraft: Retorno al pueblo olvidado (sección de Biblioteca)

27-03-2024 15:21: Mensaje de Neddam en Sobre sistemas de juego (foro de Mitos de Cthulhu)

26-03-2024 17:25: Mensaje de JonathanStrange en Emilio Bueso (sección de Biblioteca)