Iniciar sesión

[Trad. CT] Ejército

Volver al foro de Mitos de Cthulhu



Página 1
Entropía Bibliotecario
01-10-2010 19:43

16531 mensajes
Twitter Web

Administración:

TEMA DESCLASIFICADO (a febrero de 2011), del proyecto:

Glosario para CthulhuTech en castellano

Bueno, esto ha costado un huevo de pato pero creo que queda decente:

Navy EnlistedSoldados de la armada

E-1: Junior Seaman → E-1: Marinero subalterno

E-2: Ordinary Seaman → E-2: Marinero ordinario

E-3: Able Seaman → E-3: Marinero de primera

Navy Non-Commissioned OfficersSuboficiales de la armada

E-4: Leading Seaman → E-4: Suboficial Tercero

E-5: Petty Officer → E-5: Suboficial Segundo

E-6: Senior Petty Officer → E-6: Suboficial Primero

E-7: Chief Petty Officer → E-7: Suboficial Jefe

E-8: Senior Chief Petty Officer → E-8: Suboficial Jefe Superior

E-9: Master Chief Petty Officer → E-9: Suboficial Mayor de la Flota

E-10: MCPO of the Navy → E-10: Suboficial Mayor de la Armada

Navy Warrant OfficersSuboficiales Especialistas de la armada

W-2: Warrant Officer 2 → W-2: Suboficial Especialista 2

W-3: Warrant Officer 3 → W-3: Suboficial Especialista 3

W-4: Warrant Officer 4 → W-4: Suboficial Especialista 4

Navy Commissioned OfficersOficiales de la armada

O-1: Midshipman → O-1: Guardamarina

O-2: Sub Lieutenant → O-2: Subteniente

O-3: Lieutenant → O-3: Teniente

O-4: Lieutenant Commander → O-4: Subcomandante

O-5: Commander → O-5: Comandante

O-6: Captain → O-6: Capitán

O-7: Commodore → O-7: Comodoro

O-8: Rear Admiral → O-8: Contralmirante

O-9: Vice Admiral → O-9: Vicealmirante

O-10: Admiral → O-10: Almirante

Army EnlistedSoldados del ejército

E-1: Private Basic → E-1: Recluta

E-2: Private → E-2: Soldado

E-3: Lance Corporal → E-3: Soldado de primera

Army Non-Commissioned OfficersSuboficiales del ejército

E-4: Corporal → E-4: Cabo

E-5: Sergeant → E-5: Cabo Mayor

E-6: Staff Sergeant → E-6: Sargento

E-7: First Sergeant → E-7: Sargento primero

E-8: Color Sergeant → E-8: Brigada

E-9: Sergeant Major → E-9: Subteniente

E-10: Command SM of the Army → E-10: Suboficial Mayor

Army Warrant OfficersSuboficiales Especialistas del Ejército

W-1: Warrant Officer 1 → W-1: Suboficial Especialista 1

W-2: Chief Warrant Officer 2 → W-2: Suboficial Especialista 2

W-3: Chief Warrant Officer 3 → W-3: Suboficial Especialista 3

W-4: Chief Warrant Officer 4 → W-4: Suboficial Especialista 4

W-5: Master Warrant Officer → W-5: Suboficial Especialista Mayor

Army Commissioned OfficersOficiales del ejército

O-1: Second Lieutenant → O-1: Alférez

O-2: First Lieutenant → O-2: Teniente

O-3: Captain → O-3: Capitán

O-4: Major → O-4: Comandante

O-5: Lieutenant Colonel → O-5: Teniente Coronel

O-6: Colonel → O-6: Coronel

O-7: Brigadier → O-7: General de Brigada

O-8: Marshal → O-8: General de División

O-9: Vice Marshal → O-9: Teniente General

O-10: Field Marshal → O-10: General

Army OrganizationOrganización del ejército

Squad: 9 to 10 Soldiers → Escuadrón: 9 a 10 soldados

Platoon: 16 to 44 Soldiers → Pelotón: 16 a 44 soldados

Company: 62 to 189 Soldiers → Compañía: 62 a 189 soldados

Battalion: 300 to 1000 Soldiers → Batallón: 300 a 1000 soldados

Brigade: 3000 to 5000 Soldiers → Brigada: 3000 a 5000 soldados

Division: 10,000 to 15,000 Soldiers → División: 10000 a 15000 soldados

Corps: 20,000 to 45,000 Soldiers → Cuerpo: 20000 a 45000 soldados

Misne Bibliotecario
02-10-2010 20:08 (editado 02-10-2010 20:28)

4026 mensajes
Twitter Web
↕ 1 día ↕
Tal como dijo Entropía:

O-1: Midshipman → O-1: Guardamarina

¿Es correcto Guardamarina o sería Guardiamarina? Según la RAE no existe guardamarina...

berger
02-10-2010 22:09

2977 mensajes
Web
↕ 2 horas ↕

Yo creo que es guardiamarina. Además, si buscas en google, gana de goleada: 422.000 resultados contra 42.900

Saludos,

Berger

Misne Bibliotecario
02-10-2010 22:13

4026 mensajes
Twitter Web
↕ 4 minutos ↕

Sí, yo también. Corregido, pues

Neddam Bibliotecario
04-10-2010 07:31

18183 mensajes
Twitter Web
↕ 1 día ↕

¿Marinero no es Marino? ¿En vez de Marinero Ordinario no quedaría mejor Marinero a secas? por lo demás lo veo todo collonut.

Administración:

TEMA DESCLASIFICADO (a febrero de 2011), del proyecto:

Glosario para CthulhuTech en castellano

Página 1

Nueva opinión



Twittear
[Trad. CT] Ejército

Etiquetas
Traducción CthulhuTech ●●

Opiniones (5)
En Leyenda.net
Te pueden interesar...
[Trad. CT] Quick-Start
[Trad. CT] Algún término de combate
[Trad. CT] Plurales

Últimos mensajes Feed
Hoy a las 11:21: Mensaje de JonathanStrange en Shadowlands: Editorial con línea lovecraftiana (foro de Mitos de Cthulhu)

Hoy a las 09:47: Mensaje de Bardo en Diario de Sueños: H.P. Lovecraft - Cartas II (sección de Biblioteca)

Hoy a las 09:31: Mensaje de Bardo en Plan de publicación de Edge Entertainment (foro de Mitos de Cthulhu)

Hoy a las 07:05: Mensaje de Rosenmaurer en Relatos y poemas de Ricardo Meyer (foro de La Biblioteca)

Hoy a las 06:42: Mensaje de Rosenmaurer en Cómics curiosos (foro de Mitos de Cthulhu)