Pág. 247/265 |
Serpiente Superlativa
El culebrón Yig
Sí, yo habría puesto algo así: Yig, Padre de Todas las Serpientes. Queda bien y mantienes (más o menos) ambos sentidos del original. Pero ya digo, igual el texto justifica este otro ¯\_(ツ)_/¯
Saludos,
Entro
Además de que, con la traducción que indicas, se mantendría fiel al título más común que se le da a Yig en el canon.
Muy prudente omitir cierta preposición entre adjetivo y sustantivo.
Yo creo que la traducción está bien, lo que hace falta es ajustar la portada.
Con boina y todo. Es un ‘grandaddy‘ de los de antes.
Sólo le falta estar viendo Arrayán en la luna oscura.
Eso no lo entienden de Despeñaperros pa arriba*.
* Arrayán fue algo así como La Riera.
Pág. 247/265 |