Iniciar sesión

Plan de publicación de Edge Entertainment

Volver al foro de Mitos de Cthulhu



Pág. 99/263
Tillinghast Bibliotecario
17-09-2018 11:11

6035 mensajes

+ 1.000 a lo de los matices.

Màs de una vez he interpretado lo que no era, a pesar de entender lo que ocurría. Me pasa sobretodo con el francés.

Pero bueno, ce'st la vie

Sí no esta en castellano, o espero o voy tirando

Entwistle Bibliotecario
17-09-2018 11:19

6235 mensajes
Twitter Web
↕ 8 minutos ↕

+2000 a los matices (los 1000 de Tillinghast y otros 1000 de mi cuenta).

Creo que es mi problema (o, mejor dicho, mi cuestión) con este tema. Me da muchísima rabia perderme algún juego de palabras o doble sentido. Que sí, que en la traducción es usual que también suceda (salvo que el traductor sea un crack como nuestro querido Entro ), pero normalmente es de esperar que todo el texto esté tratado para minimizar ese efecto.

Entropía Bibliotecario
17-09-2018 11:33

16537 mensajes
Twitter Web
↕ 14 minutos ↕

Ni de coña. Vamos, pilláis vosotros muchos más giros y juegos de palabras que el traductor medio de rol / literatura de género. Yo por eso leo cada vez más en inglés.

Saludos,

Entro

Entwistle Bibliotecario
17-09-2018 11:36

6235 mensajes
Twitter Web
↕ 2 minutos ↕

Entropía Bibliotecario
17-09-2018 12:03

16537 mensajes
Twitter Web
↕ 27 minutos ↕

Mira, estoy leyendo una novela y en un sitio se habla de un dhole. Los personajes (que no saben lo que es eso) dicen "será una errata, querrá decir topo". En inglés, dhole -> mole es razonable, en castellano no, y ni una n. del t. pone el tío. Luego hablan de un personaje "sacado de una película de Einstein". Para el traductor Eisenstein no existió. En fin.

Ah, y traduce "catholic baiting" como "cebo católico". Y esto sólo lo que me acuerdo de las últimas páginas.

Saludos,

Entro

AZ
17-09-2018 12:12

3000 mensajes
↕ 9 minutos ↕

Sois unos enfadicas. ¡Haced como yo y no leáis!

Varghar
17-09-2018 12:15

2054 mensajes
↕ 2 minutos ↕
Tal como dijo Entropía aquí:

Mira, estoy leyendo una novela y en un sitio se habla de un dhole. Los personajes (que no saben lo que es eso) dicen "será una errata, querrá decir topo". En inglés, dhole -> mole es razonable, en castellano no, y ni una n. del t. pone el tío. Luego hablan de un personaje "sacado de una película de Einstein". Para el traductor Eisenstein no existió. En fin.

Ah, y traduce "catholic baiting" como "cebo católico". Y esto sólo lo que me acuerdo de las últimas páginas.

Saludos,

Entro

Neddam Bibliotecario
17-09-2018 15:34

18191 mensajes
Twitter Web
↕ 3 horas ↕

¿Qué es catholic baiting?

Tillinghast Bibliotecario
17-09-2018 15:39

6035 mensajes
↕ 5 minutos ↕

Persecución u odio a lo/s católico/s, creo

Entwistle Bibliotecario
17-09-2018 20:17

6235 mensajes
Twitter Web
↕ 4 horas ↕

Volviendo a la política de Edge, otra cosa que parece que está mosqueando bastante al personal es el tema de Agentes de la Noche, línea que parece sufrir un destino parecido a Achtung! Cthilhu. Lo que se daba por hecho, que es la publicación de la campaña Dracula Dossier acompañada de LA AYUDA DE JUEGO Dracula Unredacted está muy muy en el aire. La coletilla es la de siempre: Si el básico no se vende bien, no hay nada que hacer.

Y yo me pregunto: ¿Tanto cuesta hacer un estudio de mercado antes de sacar un básico? Porque digo yo que si siguen mosqueando al personal a base de sacar básicos y ya, pues al final cada vez menos gente les comprará sus productos, ¿no?

Pág. 99/263

Nueva opinión



Twittear
Plan de publicación de Edge Entertainment

Etiquetas
Edge ●●

Opiniones (2621)
En Leyenda.net
Te pueden interesar...
La Llamada de Cthulhu 6ª
Edge y El Rastro
Las Mansiones de la Locura

Últimos mensajes Feed
Hoy a las 00:04: Mensaje de salino en Emilio Bueso (sección de Biblioteca)

Ayer a las 23:40: Mensaje de Rosenmaurer en Relatos y poemas de Ricardo Meyer (foro de La Biblioteca)

Ayer a las 12:24: Mensaje de JonathanStrange en Delta Green: La Serie (sección de Biblioteca)

23-04-2024 21:36: Mensaje de Rosenmaurer en El horror de Dunwich, ilustrado por François Baranger (sección de Biblioteca)

23-04-2024 20:54: Mensaje de Rosenmaurer en Hans Rudolf Giger (sección de Biblioteca)