Iniciar sesión

Estigma de locura

Un Libro de Referencia sobre Cordura, Locura, Terapias, Manicomios, y Leyes y Procedimientos Relacionadas con Estos Temas.

Autorías tomadas de las declaraciones de Shannon Appelcline.



Otras ediciones
VolumenEditorialAñoVD
Taint of Madness. Insanity and Dread within Asylum Walls (Inglés)ChaosiumAgo 19956.004

Contenidos
#TítuloCAutorV
0Portada para "Estigma de locura"Eric Vogt
1Demencia?Michael Tice
2Cordura, locura e interpretar al investigadorMichael Tice
3La entrevista psiquiátrica?Michael Tice
4Locura, sociedad y leyMichael Tice
5ManicomiosShannon Appelcline, Eric Rowe
6Bethlem, Arkham, BellevueShannon Appelcline, Eric Rowe
7TiovivoShannon Appelcline, Eric Rowe
8La maldición de AnubisShannon Appelcline, Eric Rowe
9Despertar, quizás soñarShannon Appelcline, Eric Rowe


Página 2/5
Neddam Bibliotecario
14-04-2010 11:18

18208 mensajes
Twitter Web

Ojo sobretodo con las hormigas guisante...

cromico
14-04-2010 12:14

517 mensajes
↕ 56 minutos ↕

¿? No entiendo Neddam ¿Hormigas guisante?

Neddam Bibliotecario
14-04-2010 12:40

18208 mensajes
Twitter Web
↕ 25 minutos ↕
Tal como dijo cromico:

¿? No entiendo Neddam ¿Hormigas guisante?

Si hombre, es un clásico cuando se habla de malas traducciones, ya no recuerdo donde era pero alguien (en un juego de rol) tradujo Peasant (campesino) como hormigas guisante (peas = guisante, ant = hormiga)

berger
14-04-2010 12:42

2977 mensajes
Web
↕ 1 minuto ↕
Tal como dijo cromico:

¿? No entiendo Neddam ¿Hormigas guisante?

En la primera edición de Fading Suns (no sé si se ha hecho otra), se tradujo "peasant" por "hormiga gigante", en lugar de por "campesino". Por lo que recuerdo en el orginal estaba dividido, por llegar a final de línea, en dos "peas-" / "ant", lo que confundió al traductor. Hubo mucho cachondeo ...pero vamos, yo no recuerdo que el libro estuviera mal traducido en general. Entro seguramente pensará diferente!

Saludos,

Berger

cromico
14-04-2010 12:47

517 mensajes
↕ 4 minutos ↕

vaya, vaya vaya... No tenía ni idea.

Phlegm Bibliotecario
14-04-2010 12:47

2876 mensajes
↕ 45 segundos ↕

:D voy a copiar el modo de posteo de Esculapio:

@Entropia: Opino que tienes razón. Normalmente se suele confundir la buena intención que tiene un traductor amateur de participar en un proyecto que le resulte interesante, que es algo muy respetable, con la propia capacitación técnica que pueda tener ese trabajador y la que deba demandar la editorial para sacar un producto por el que va a cobrar un precio de mercado estándar, no uno simbólico ni publicado gratuitamente. Por eso, con Edge me suelo quedar tranquilo; no están exentos de erratas, como con cualquier libro, pero se a ciencia cierta que la traducción del libro que publican viene de las manos tuyas y de Misne, o de las de Guillermo Heras. Que solo tengan un traductor hace un cuello de botella en la publicación de los suplementos, pero asegura un seguimiento de un diccionario de términos, y cierta coherencia en el producto. Por desgracia, la inundación de suplementos que lanzó La Factoría durante años obligó a poner a traducir hasta a tu abuela, si hacía falta.

@berger: Yo no creo que te hayas equivocado, hablando en plata. La anotación que ha hecho Entro sobre la traducción, algo confusa, tiene su razón de ser, sobre todo para él que sabe mucho sobre el tema. Pero también deberías pensar que si no tienes la suficiente fluidez para seguir un ritmo de lectura en inglés, coges un libro con muchas ganas durante los dos primeros días, y si tienes obligaciones que te distraigan, al final lo dejas sin rematar. Y en un libro como Estigma de Locura, bien llenito de terminología técnica, lo mismo te hubieras atascado. Yo también tengo el libro en castellano, y ahora lo que haré cuando lo repase es poner mucha atención en la lectura detallada, a ver si entiendo algo, pero doy por hecho que en inglés, seguramente el libro lo tuviera cogiendo polvo.

Esculapio0
14-04-2010 12:54

7958 mensajes
Web
↕ 6 minutos ↕
Tal como dijo phlegm, el que copia mi modo de posteo:

Por eso, con Edge me suelo quedar tranquilo;

---Lástima que paguen TAN mal.

Phlegm Bibliotecario
14-04-2010 13:00

2876 mensajes
↕ 5 minutos ↕

@Esculapio0, al que copio el modo de posteo: Ese es el tipo de información que siempre es útil saber, pero que sólo la conoces cuando conoces a alguien dentro de ese mercado específico. Me los apunto en la lista negra .

cromico
14-04-2010 13:02

517 mensajes
↕ 1 minuto ↕

¿Como sabéis que pagan mal? ¿Alguno de vosotros ha trabajado para Edge?

Esculapio0
14-04-2010 13:08

7958 mensajes
Web
↕ 6 minutos ↕
Tal como dijo cromico:

¿Como sabéis que pagan mal? ¿Alguno de vosotros ha trabajado para Edge?

---Yo no, porque pagan muy mal.

Página 2/5

Nueva opinión



Twittear
Estigma de locura

Español, 117 págs.
Guía, La Llamada de Cthulhu
La Factoría de Ideas (LF412), 2002
ISBN: 9788484215479

8.80, 18 dueños

Opiniones (50)
Estigma de locura 117 La Factoría de Ideas 9788484215479
8.80 10 0 18
Últimos mensajes Feed
Hoy a las 20:37: Mensaje de Entwistle en Incidente del Paso Dyatlov (foro de Partidas)

Ayer a las 18:24: Mensaje de JonathanStrange en Novelas pseudo­lovecraftianas (foro de La Biblioteca)

Ayer a las 17:30: Mensaje de Rosenmaurer en Robert Hayward Barlow (sección de Biblioteca)

Ayer a las 09:27: Mensaje de Entropía en Club de lectura - La noche púrpura (foro de La Biblioteca)

29-04-2024 10:28: Mensaje de JonathanStrange en Plan de publicación de Edge Entertainment (foro de Mitos de Cthulhu)