Pág. 12/12 |
Pues, o son argentinos, o como escritores y editores son un fiasco:
mandanos un mail
Edito:
No, no son argentinos, simplemente no saben castellano:
"una herramienta para comunicar a editores con autores", "no estas registrado", "emulando a las revistas"...
Pues sí que hila fino usted ¿No se le estaba olvidando el castellano? O.o
Estoy seguro de que podrá ilustrarnos a los más torpes en este "Dónde está Wally" ortográfico:
Imagino que en el primer ejemplo le chirría el "a" (o en un arrebato de exquisitez optaría usted por sustituir "comunicar" por "poner en contacto"), en el segundo ejemplo la falta de tilde en "estás", y no logro entender qué le incomoda del tercer ejemplo.
Y digo esto desde la más absoluta predisposición a recibir lecciones, no se me mal interprete.
Encantado:
La primera: "comunicar a X con Z" no es una forma correcta. Puedes comunicar _algo_ A los autores, DESDE la editorial, pero "comunica a X con Z" no tiene sentido. Si acaso, "permitir que X y Z se pongan en contacto".
La segunda la ha cazado Vd. al vuelo.
La tercera: puedes decir "emulando las revistas", o "emulando _a_ los autores". Las revistas son un complemento directo: "emular las revistas"/"las revistas son emuladas por la app". Cuando el complemento directo es una persona se añade la preposición A ("voy a ver UNA película", pero "voy a ver A Juan"). La pasiva de ambas es igual: la película es vista por mí, Juan es visto por mí.
La labor didáctica de Esculapio0 no tiene fin. Menos mal que le gusta enseñar, que si no...
Bueno, están buscando colaboradores. Así son los comienzos... aunque deberían cuidar estos detalles o podrían hacer pensar que la calidad del proyecto es como es.
Os recuerdo que existe algo más heterogéneo con una idea similar: Wattpad. Me temo que si no hay algún tipo de filtro de calidad en los relatos que acepten se podría desmadrar. Aun así le seguiré la pista para leer lo que publiquen. Lo veo una buena idea y un empujoncito al género.
Encantado:
La primera: "comunicar a X con Z" no es una forma correcta. Puedes comunicar _algo_ A los autores, DESDE la editorial, pero "comunica a X con Z" no tiene sentido. Si acaso, "permitir que X y Z se pongan en contacto".
La segunda la ha cazado Vd. al vuelo.
La tercera: puedes decir "emulando las revistas", o "emulando _a_ los autores". Las revistas son un complemento directo: "emular las revistas"/"las revistas son emuladas por la app". Cuando el complemento directo es una persona se añade la preposición A ("voy a ver UNA película", pero "voy a ver A Juan"). La pasiva de ambas es igual: la película es vista por mí, Juan es visto por mí.
Pues ahondando en tan interesante tema, debo decir que no estoy tan seguro como usted de la incorrección del tercer ejemplo, que no me chirría al oído (lo cual evidentemente no dice nada).
No soy más que un simple hiperpollo de un asteroide de provincias, pero consultando el Diccionario panhispánico de dudas veo lo siguiente en el apartado 1.1.m:
m) Ante nombres de cosa que designan colectivos formados por personas, del tipo colegio, empresa, comité, consejo, institución, comunidad, etc., cuando el verbo denota una acción que solo puede ejercerse sobre personas, y no sobre cosas: Multaron A LA EMPRESA por realizar vertidos tóxicos; Convocaron A LA COMUNIDAD de vecinos para que tomara la decisión definitiva.
Entiendo que lo que quiere emular esta gente no es un ejemplar físico de esas revistas (no quieren volverse cuadrados y hechos de celulosa), sino esas revistas como instituciones creadoras formadas por personas (del mismo modo que "a la empresa" en el ejemplo de la RAE).
Agradecería la visión de otras voces sobre este asunto, cuya tangencialidad al tema principal tratado demuestra la importancia de dedicarle largas horas y réplicas extensas. El testigo es suyo, señorías.
No:
colectivos formados por personas
"Revistas" no es un colectivo.
Me encanta este foro, sea un colectivo de personas o de ceros y unos. Gracias por alegrarme la mañana.
Creo que somos un colectivo de riesgo, no sé para qué o quiénes...
Por lo menos para la cordura del que se pase por aquí.
Por usar un término biológico anglosajón, yo siempre he considerado que somos un dead clade walking.
Saludos,
Entro
Pág. 12/12 |