▲Título▼ | ▲C▽ | ▲Año▼ | ▲V▼ | ▲Concepto▼ |
---|---|---|---|---|
The Dæmonolorum | 2014 | — | Escritor | |
Teeth | 2002 | — | Escritor | |
The New Pauline Corpus | 2010 | — | Escritor |
Página 1 |
Parece que Dilatando mentes publicará esto en breve (a finales de noviembre se supone):
Inspirada por H. P. Lovecraft, Thomas Ligotti y otros maestros del horror cósmico, la ficción weird de Cardin explora el lado más oscuro y espiritual de la experiencia religiosa y espiritual. Sus cuentos se basan en el conocimiento profundo del autor de las tradiciones judeocristianas y otras tradiciones religiosas para exponer el terror existencial que todos sentimos al vivir en un cosmos que puede mostrarse activamente hostil contra nuestra especie.
Prólogo, portada e ilustraciones interiores de Luis Pérez Ochando
Hombre, si explora “el lado más oscuro y espiritual de la experiencia (…) espiritual”, y si se basan en el conocimiento del autor “de las tradiciones judeocristianas y otras tradiciones”… pues no sé qué esperarme de la traducción y la corrección de estilo.
¿Hostil “contra” es correcto? Yo diría “hostil hacia”.
Pues qué decir. Tienes razón, pero puede ser que el prólogo no lo haya escrito el autor. Aun así, te deja con la mosca tras la oreja.
Y dicho esto, las últimas novedades que he leído pecan de esto mismo.
Parece un texto inspirado en la contraportada de la edición original:
Saludos,
Entro
El texto no me parece mal, me parecen mal la gramática y sintaxis.
Me refiero a que han cogido ese texto, han tomado algunas frases y las han unido un poco al tuntún. No tiene por qué corresponderse con la calidad de la traducción.
Saludos,
Entro
Pero quiero decir, si esa es la atención que ponen a los textos promocionales del libro, que son dos párrafos… que atención pondrán a la corrección del libro entero…
Sea como fuere, Dilatando Mentes se está convirtiendo en la editorial con el mejor catálogo de novedades de género que hay en España. Una vez más, qué lástima que no publique en digital.
Página 1 |