Edge confirma la salida inminente del siguiente suplemento para El Rastro de Cthulhu: Sombras sobre Filmland, traducción (obviamente) de Shadows over Filmland. La edición española tendrá 192 páginas y habrá que ir preparando los 25€ que costará.
El libro presenta varios artículos para desarrollar partidas de terror relacionadas (de algún modo) con las películas de terror de los años 30 y sus posibles conexiones con los Mitos de Cthulhu, así como diversas aventuras que, a juzgar por el texto de contraportada, se titulan:
Página 5/5 |
Ya te digo, incluso algún suplemento del Rastro lo han llegado a traducir individuos infames, deleznables, la hez de la sociedad que pulula por foros innombrables malgastando sus miserables vidas.
Saludos,
Entro
¿Esculapio?
-Guillermo Heras fue el traductor del manual básico de El Rastro de Cthulhu y de Asombrosos relatos arcanos.
-La traducción de Asombrosos Relatos detectivescos y Sombras sobre Filmland es de Pablo Valcárcel.
-La traducción de la Pantalla y Libro de Apoyo del Guardián, y Magia en Bruto es de Aitor Solar.
Tres traductores para seis manuales en castellano, no está mal...
Saludos,
Misne
A saber quien estará traduciendo el Armitage y el Bookhounds...
A saber quien estará traduciendo el Armitage y el Bookhounds...
Con tal de que lo esté traduciendo alguien, me doy por satisfecho .
Saludos,
Entro
Eso, de momento que los traduzcan y luego ya vendrá la rajada...
Las traducciones de Edge son buenas. El otro día estaba comparando un manual de La Factoría con el original y eso sí que es tremebundo.
Saludos,
Entro
El mundo de las traducciones es difícil, el traductor tiene que mantenerse libre al relato, pero honestamente hay traducciones no tienen sentido al ser traducidas al español. Odio traducen algo como "hace sentido" prefiero que me digan, makes sense, o tiene sentido, pero nada de hace.
¿Esculapio?
--- Perdón he estado casi todo el día "unavailable".
--- Yo, desde una tradu de EDAF que hablaba de cómo al prota le gustaba "pintar la ciudad de rojo" (SIC) ... ya procuro solo consumir en V.O. ;) .
Ah y no, no he traducido nada de Trail... de Trail no...
Ah y no, no he traducido nada de Trail... de Trail no...
¡Misne! ¡Buscaaaaa!
Página 5/5 |
Página 5/5 |