Iniciar sesión

Mensajes de Arranes

« Página 3/4 »
20-03-2012 21:04

El mapa a cualquier lugar (sección de CthulhuTech)

Administración:

Los siguientes mensajes sobre la traducción del módulo (obviamente anteriores al artículo de su descarga), han sido trasladados desde el hilo de Pantalla y Vademecum de CthulhuTech, donde se postearon en un principio.

Saludos,

Hace tiempo que no escribo, pero aquí estoy nuevamente. Estoy terminando la traducción de "The Anywhere Map" y me preguntaba si alguien se animaba a maquetarla un poco. Antes de que se pregunte, visto el éxito que tuve en la anterior traducción contactando con el autor (Carl Walmsley), no, no le he pedido permiso; en cambio esta vez he probado con la revista que lo publicó. A ver qué tal.

04-03-2011 22:22 (editado 04-03-2011 22:41)

CthulhuTech: El portador de hielo (foro de Mitos de Cthulhu)
↕ 1 año ↕
Tal como dijo Misne:
Tal como dijo Neddam:

(si alguien más lo tiene que me lo envie por favor, que quiero dirigirla mañana)

Hecho, si no te ha llegado avisa

¡Andais fuera de mis horarios! para cuando puedo saber algo ya lo habeis arreglado. Perfecto que esté compartido y además comentado.

Edito: he dado un paseo por tu blog, Neddam, y me he fijado en la última entrada sobre Cthulhutech donde citas varias aventuras para el juego. Me ha llamado la atención que no incluyeses The Anywhere Map, la continuación de El Portador del Hielo. ¿No te gustó? Un saludo. Por cierto, ¿no te parece que el juego anda un poco escaso de campañas o aventuras?

03-03-2011 23:32 (editado 03-03-2011 23:41)

CthulhuTech: El portador de hielo (foro de Mitos de Cthulhu)
↕ 22 horas ↕

No estoy seguro de a cuales te refieres Neddam. Creo que tengo la versión más completa del archivo y en él al final de módulo están añadidas tres ayudas:

1- Los mapas del juego (páginas 13, 14, 15 y 16)

2- La imágen de una especie de PDA donde se sobreimprimió el Resumén de la Misión (página 17). Ese resúmen de la misión se encuentra también en el texto de la aventura (páginas 3 y 4)

3- Por último la ficha de juego del transporte del personaje (página 18 y última)

Creo que no había más ayudas de juego, ¿te falta algo de lo mencionado arriba?

Edito: no me había fijado en los mensajes anteriores, Neddam, puedes hacer lo que quieras con la traducción. Por mi perfecto. Si te interesa saber qué es mio y qué no del módulo te diré que traduje todo el módulo (incluidos los mapas, que los rehice) salvo la ficha del vehículo de los jugadores. Con eso no me atreví. El extraer el texto de la misión para colocarlo en "una PDA" tampoco es cosa mia -el texto en si, sí-. La maquetación tampoco fue cosa mia, pero por mí que se suba a donde sea.

16-02-2011 23:51

CthulhuTech (sección de Noticias)
↕ 14 días ↕
Tal como dijo Misne:

sobre lo de la errata en el nombre del autor en el original de The Icething Cometh... ¿pudiste contactar con él?

, lo intenté, no mucho la verdad. Dejé un mensaje no muy afortunado en el foro de Cthulhutech y traté de contactar también a traves de la dichosa red social pero no contestó. No insistí más.

15-02-2011 23:24

CthulhuTech (sección de Noticias)
↕ 1 día ↕
Tal como dijo Entropía:

Cómo me alegra que os guste CthulhuTech. Así no me siento tan mal por considerarlo una piltrafilla .

¿Como? ¿despachándote a gusto contra Cthulhutech? No me queda más remedio que seguir buscando erratas

11-02-2011 23:33

CthulhuTech (sección de Noticias)
↕ 3 días ↕

Otras dos traducciones que me han llamado la atención son:

Página 155 (parte superior, subtítulo) "ENGEL IN DER MASCHINE", ¿es correcto? ¡a mi me suena a alemán!

y otra que no recuerdo la página, pero en la descripción de una criatura creo que ponía "tontorrón", imagino que será la traducción correcta y que además se debe ser lo más fiel posible al original, pero me ha dado la impresión de romper el ambiente del texto. No se, tal vez con otra palabra.

11-02-2011 23:13

CthulhuTech (sección de Noticias)
↕ 20 minutos ↕

Página 21, cronología: donde pone "(2038) Nueva síntesis"... debería poner, creo, "(2083) Nueva síntesis"...

Páginas 28 y 29, -se repite el pie de página- en la parte inferior: "en contina evolución desde el interior" sería "en continua evolución desde el interior"

Neddam, ¡contención con las collejas!

Editado: Entro ladrador poco baneador

11-02-2011 21:58

CthulhuTech (sección de Noticias)
↕ 1 hora ↕

Ya me ha llegado el libro, ¡quien lo diría no hace tanto!... en fin, está muy cuidado pero en un primer vistazo me he encontrado con un par de erratillas

15-01-2011 23:01

CthulhuTech (sección de Noticias)
↕ 26 días ↕
Tal como dijo :

¿Hay permiso general para traducir el módulo o se lo concedieron específicamente a OKgames como licenciatario?

Pues no tengo ni idea, en su día me limité a traducirlo y enviarlo a maquetar.

Tal como dijo :

Lo de la horchata va a hacer historia : (Trad.CT) Quick Start

¡Anda! no sabía que habiais estado traduciendo el Quick... digo, la Guía de Inicio. Poco le faltará pues para que vea la luz, según veo terminasteis en noviembre.

Un saludo.

15-01-2011 12:26 (editado 15-01-2011 12:42)

CthulhuTech (sección de Noticias)
↕ 10 horas ↕

Saludos,

Dado que el básico de Cthulhutech parece estar a punto de salir estaría bien señalar algunas aventuras que ya han aparecido en la red:

En castellano tendriamos las ya conocidas: 51.2 The Manchurian Incident y la traducción de El Portador del Hielo.

En inglés la oferta se amplía. Tenemos el Quick Start oficial donde se incluye una pequeña aventura sin mucha chicha: Head Case.

Sin embargo tenemos buenas aventuras creadas por los aficionados, como por ejemplo las tres aventuras de Skywalker. Aeon Angelus Necronomicon, Lambs of a Nameless God y To Kill a Lie (renovada recientemente).

En la revista de Sings&Portents encontrariamos otras dos aventuras, The Icething Cometh en el número 55 (la traducción al castellano corresponde al módulo El Portador del Hielo mencionado antes) y The Anywhere Map en el número 57 de la revista. Es la continuación del módulo anterior.

Y los dos módulos de Garuda2, WiN Escape From Novgorod y WiN The Facility. Estos últimos parecen sencillos de jugar y pueden servir como introducción a la parte militarista del juego.

También se pueden mencionar las más de 50 semillas de aventura mencionadas en el foro oficial de Cthulhutech.

Por último comentar que soy el autor de la traducción de El Portador del Hielo y tengo la traducción original sin maquetar (la versión maquetada corresponde a otra persona). No se si habría interés en colgarla en Leyenda.net visto que ahora es dificil de encontrar. Claro que antes alguien se tendría que animar a maquetarla un poco. Por otro lado tengo la mitad de The Anywhere Map traducida también, pero hace tiempo que perdí las ganas de seguir traduciéndola, tal vez se anime alguien, si es así le enviaría lo que tengo.

« Página 3/4 »
Arranes
El mapa a cualquier lugar
CthulhuTech: El portador de hielo
CthulhuTech: El portador de hielo
CthulhuTech
CthulhuTech
CthulhuTech
CthulhuTech
CthulhuTech
CthulhuTech
CthulhuTech