Página 2/4 |
Entro, lamento decirte que yo TAMPOCO lo veo. ¿Qué ha sucedido? ¿Por qué quieres convencernos de que eso es lo correcto? ¿Tiene que ver con alguna errata que se te/os ha colado en las últimas traducciones y que de esta manera deja de ser errata?
Bromas aparte, no me disgusta Universidad de Miskatonic, pero "del Miskatonic"... no sé, no sé.
Saludos,
Berger
Creo haber llegado a leer, probablemente en una traducción latina americana, que son más de estas cosas, Universidad Miskatónica.
Yo creo que ha sido un intento de provocación que ha funcionado perfectamente, hacía tiempo que no me iba a comer y al volver encontraba un hilo con 10 respuestas, ¡buen trabajo Entro!
Eso es porque sois unos advenedizos recién llegados a Lovecraft. Las viejas traducciones de Alianza siempre usaban "del Miskatonic", esta noche lo compruebo.
Saludos,
Entro
En "Terror en Dunwich" (1970) traducen todo el rato "the old ones" como "los viejos", seguro que te encantará esa traducción, Entro.
No sé, pero por si acaso siempre que paso junto a un asilo pinto todos los muros de símbolos arcanos...
Dicho lo cual, dime dónde pone "arcano" en Elder Sign .
Saludos,
Entro
O "amarillo" en Yellow Sign, si es que son la ostia estos traductores...
Universidad DEL Miskatonic suena como el culo!
Perdonar, pero alguien tenía que decirlo
Ajajajajajajaja.
Este Lawrence siempre tan EXPLÍCITO
Hoy que tenemos un día tranquilo, tengo tiempo de plantear esta duda. ¿Por qué se ha impuesto decir "Universidad Miskatonic", cuando siempre había sido "Universidad del Miskatonic", que es lo correcto y además suena mejor?
Saludos,
Entro
¿¿¿DEL Miskatonic??? jaaajaaaaa ¡chicos a por él!
Página 2/4 |