Pág. 99/265 |
+ 1.000 a lo de los matices.
Màs de una vez he interpretado lo que no era, a pesar de entender lo que ocurría. Me pasa sobretodo con el francés.
Pero bueno, ce'st la vie
Sí no esta en castellano, o espero o voy tirando
+2000 a los matices (los 1000 de Tillinghast y otros 1000 de mi cuenta).
Creo que es mi problema (o, mejor dicho, mi cuestión) con este tema. Me da muchísima rabia perderme algún juego de palabras o doble sentido. Que sí, que en la traducción es usual que también suceda (salvo que el traductor sea un crack como nuestro querido Entro ), pero normalmente es de esperar que todo el texto esté tratado para minimizar ese efecto.
Ni de coña. Vamos, pilláis vosotros muchos más giros y juegos de palabras que el traductor medio de rol / literatura de género. Yo por eso leo cada vez más en inglés.
Saludos,
Entro
Mira, estoy leyendo una novela y en un sitio se habla de un dhole. Los personajes (que no saben lo que es eso) dicen "será una errata, querrá decir topo". En inglés, dhole -> mole es razonable, en castellano no, y ni una n. del t. pone el tío. Luego hablan de un personaje "sacado de una película de Einstein". Para el traductor Eisenstein no existió. En fin.
Ah, y traduce "catholic baiting" como "cebo católico". Y esto sólo lo que me acuerdo de las últimas páginas.
Saludos,
Entro
Sois unos enfadicas. ¡Haced como yo y no leáis!
Mira, estoy leyendo una novela y en un sitio se habla de un dhole. Los personajes (que no saben lo que es eso) dicen "será una errata, querrá decir topo". En inglés, dhole -> mole es razonable, en castellano no, y ni una n. del t. pone el tío. Luego hablan de un personaje "sacado de una película de Einstein". Para el traductor Eisenstein no existió. En fin.
Ah, y traduce "catholic baiting" como "cebo católico". Y esto sólo lo que me acuerdo de las últimas páginas.
Saludos,
Entro
¿Qué es catholic baiting?
Persecución u odio a lo/s católico/s, creo
Volviendo a la política de Edge, otra cosa que parece que está mosqueando bastante al personal es el tema de Agentes de la Noche, línea que parece sufrir un destino parecido a Achtung! Cthilhu. Lo que se daba por hecho, que es la publicación de la campaña Dracula Dossier acompañada de LA AYUDA DE JUEGO Dracula Unredacted está muy muy en el aire. La coletilla es la de siempre: Si el básico no se vende bien, no hay nada que hacer.
Y yo me pregunto: ¿Tanto cuesta hacer un estudio de mercado antes de sacar un básico? Porque digo yo que si siguen mosqueando al personal a base de sacar básicos y ya, pues al final cada vez menos gente les comprará sus productos, ¿no?
Pág. 99/265 |