Iniciar sesión

[A Handful Of Dust] Glosario de la traducción

Volver al foro de Mitos de Cthulhu



Página 2/3
cromico
13-02-2009 11:07

517 mensajes

Por cierto Entro, tengo un ligero problemilla de interpretación con una frase, a ver si me podías echar una mano. En uno de los párrafos pone:

"Cerca de la caravana hay dos tiendas, una grande y otra pequeña, y un par de antiguos coches ruinosos yacen entre (a few dead fireplaces)".

¿Unas pocas chimeneas muertas? No tiene mucho sentido verdad.

Para que te hagas una idea, está describiendo una localización a las afueras del pueblecito de Powell (el del Saloon que hablabamos antes), y la descripción corresponde a un campamento Indio abandonado no hace mucho tiempo atrás.

"Dead fireplaces... ¿Podría referirse a hogueras apagadas?

Entropía Bibliotecario
13-02-2009 11:45

16539 mensajes
Twitter Web
↕ 37 minutos ↕
Tal como dijo cromico:

Esta en uno de esos pueblecitos perdidos en el desierto de Nuevo México

Pues entonces "cantina" pega perfectamente

Tal como dijo cromico:

"Dead fireplaces... ¿Podría referirse a hogueras apagadas?

Sí, parecido. Las barbacoas de ladrillo, esas que se construyen en los jardines al aire libre, también se llaman fireplaces (o outdoor fireplaces) y me da que se refiere a eso.

Saludos,

Entro

David 005
13-02-2009 14:18

104 mensajes
↕ 2 horas ↕
Tal como dijo Entropía:
Tal como dijo cromico:

Esta en uno de esos pueblecitos perdidos en el desierto de Nuevo México

Pues entonces "cantina" pega perfectamente

Se me olvido mencionarles pero Saloon tambien sirve como hotel, los agentes pueden rentar habitaciones para pasar la noche.

cromico
13-02-2009 17:01

517 mensajes
↕ 2 horas ↕

Otra pregunta ¿Como traduciríais Radio CB?

Es un equipo de radio que tiene el Sheriff de Powell en su oficina.

Me ha dado la impresión de que es uno de esos equipos de radioaficionado como los que se ven que tiene la policía en los pueblecitos pequeños de norteamérica y que se comunican con un aparato de radio que hay en los coches parulla.

Entropía Bibliotecario
13-02-2009 17:39

16539 mensajes
Twitter Web
↕ 37 minutos ↕

La CB es la banda ciudadana, un rango de frecuencias alrededor de los 27MHz para comunicaciones civiles sin licencia. Me parece recordar que las radios de camionero usan esa frecuencia, así que seguramente tengas razón y la use también la policía local. Los radioaficionados suelen usar otras bandas más altas, esta es para comunicaciones locales.

Saludos,

Entro

cromico
13-02-2009 19:25

517 mensajes
↕ 1 hora ↕

Gracias Entro.

Es que no había oído hablar nunca de la Banda Ciudadana, y por tanto no sabía ni siquiera por donde empezar a buscar la información (de hecho ni siquiera sabía a que correspondían las siglas CB).

David 005
14-02-2009 02:16 (editado 14-02-2009 02:17)

104 mensajes
↕ 6 horas ↕

Hey tengo una pregunta Cromico en el apartado Animal laboratory hay una frase que profesa asi: "Unfortunately the wind keeps blowing all the resurrected apart so he experiments by mixing other substances with test animals’ dust for more lasting results." pero no entiendo que significa dentro del contexto argumental y si la traducciera literal quedaria con un resultado obviamente confuso

Entropía Bibliotecario
14-02-2009 10:07

16539 mensajes
Twitter Web
↕ 7 horas ↕
Tal como dijo David 005:

Hey tengo una pregunta Cromico en el apartado Animal laboratory hay una frase que profesa asi: "Unfortunately the wind keeps blowing all the resurrected apart so he experiments by mixing other substances with test animals’ dust for more lasting results." pero no entiendo que significa dentro del contexto argumental y si la traducciera literal quedaria con un resultado obviamente confuso

Aunque no soy Cromico, yo lo traduciría más o menos así: "Por desgracia el viento no deja de esparcir [o desperdigar, desmantelar...] a los resucitados, por lo que experimenta con mezclas de otras sustancias con polvo de animales de prueba [o de laboratorio] para alcanzar resultados más duraderos". Deduzco que están hablando del famoso hechizo de resurreción de El Caso de Charles Dexter Ward.

Saludos,

Entro

David 005
14-02-2009 15:34

104 mensajes
↕ 5 horas ↕
Tal como dijo Entropía:
Tal como dijo David 005:

Hey tengo una pregunta Cromico en el apartado Animal laboratory hay una frase que profesa asi: "Unfortunately the wind keeps blowing all the resurrected apart so he experiments by mixing other substances with test animals’ dust for more lasting results." pero no entiendo que significa dentro del contexto argumental y si la traducciera literal quedaria con un resultado obviamente confuso

Aunque no soy Cromico, yo lo traduciría más o menos así: "Por desgracia el viento no deja de esparcir [o desperdigar, desmantelar...] a los resucitados, por lo que experimenta con mezclas de otras sustancias con polvo de animales de prueba [o de laboratorio] para alcanzar resultados más duraderos". Deduzco que están hablando del famoso hechizo de resurreción de El Caso de Charles Dexter Ward.

Saludos,

Entro

No habia pensado en eso, de momento dejare la frase asi

cromico
15-02-2009 22:00

517 mensajes
↕ 1 día ↕

Soy de la misma opinión de Entro.

Lo que quiere decir la frase es que los vientos que emanan de Rhagortuha deshacen en polvo a los resucitados. Debido a esto y para contrarestar este efecto, Calvin está experimentando con mezclas de polvo de aminales (creados mediante el conjuro de resurrección) y otras sustancias que le permitan conseguir algo más de durabilidad para los resucitados que cree a partir de dicho hechizo.

Página 2/3

Nueva opinión



Twittear
[A Handful Of Dust] Glosario de la traducción

Opiniones (30)
En Leyenda.net
Últimos mensajes Feed
Hoy a las 15:37: Mensaje de Bardo en Shadowlands: Editorial con línea lovecraftiana (foro de Mitos de Cthulhu)

Hoy a las 15:26: Mensaje de Bardo en Plan de publicación de Edge Entertainment (foro de Mitos de Cthulhu)

Hoy a las 14:08: Mensaje de Rosenmaurer en El libro de arena (sección de Biblioteca)

Hoy a las 10:53: Mensaje de Entropía en Novelas pseudo­lovecraftianas (foro de La Biblioteca)

Ayer a las 22:22: Mensaje de JonathanStrange en What is new at Chaosium (2012+) (foro de Mitos de Cthulhu)