Iniciar sesión

La llave (1988)

Juan Antonio SantosTraductor


The Key (1935, inglés)

H.P. Lovecraft 77 opinionesEscritor

Publicado por vez primera en enero de 1935 en The Fantasy Fan.

III. The Key

I do not know what windings in the waste

Of those strange sea-lanes brought me home once more,

But on my porch I trembled, white with haste

To get inside and bolt the heavy door.

I had the book that told the hidden way

Across the void and through the space-hung screens

That hold the undimensioned worlds at bay,

And keep lost aeons to their own demesnes.

At last the key was mine to those vague visions

Of sunset spires and twilight woods that brood

Dim in the gulfs beyond this earth’s precisions,

Lurking as memories of infinitude.

The key was mine, but as I sat there mumbling,

The attic window shook with a faint fumbling.



Apariciones
VolumenEditorialAño
Hongos de Yuggoth y otros poemas fantásticos 5 opinionesValdemar2010
Hongos de Yuggoth y otros poemas fantásticosValdemar1994
Hongos de YuggothValdemar1988


No hay opiniones


Nueva opinión



Twittear
La llave
Español, 1988

The Key
Inglés, 1935
Poesía, Relacionado

Sin votos
Últimos mensajes Feed
Ayer a las 01:41: Mensaje de trapalanda en Lo que cayó del cielo, según Lovecraft (sección de Biblioteca)

Ayer a las 00:08: Mensaje de Frini en Regalitos del solsticio 2019 (foro de Leyenda.net)

Ayer a las 00:06: Mensaje de Frini en Bayt al Azif #2: A magazine for Cthulhu Mythos roleplaying games (sección de Biblioteca)

Ayer a las 00:01: Mensaje de Frini en Sisters of Sorrow (foro de Partidas)

06-12-2019 20:34: Mensaje de JonathanStrange en Los Asesinatos del Juguetero (sección de Biblioteca)