Iniciar sesión

China Tom Miéville



Creaciones
TítuloCAñoVConcepto
Details 1 opiniones20024.00Escritor


Página 3/5
WiseWolf
17-10-2013 17:41

1976 mensajes


¡Yo os invoco, gran Neddam!

Neddam se lo había leído ya, creo. A mí me hace falta.

Neddam Bibliotecario
17-10-2013 18:23

18208 mensajes
Twitter Web
↕ 42 minutos ↕

Que va, yo creo que lo tengo reservado en la librería pero aún no lo he comprado.

WiseWolf
17-10-2013 18:29

1976 mensajes
↕ 6 minutos ↕

La pregunta del millón es, lo compro en español o en inglés, China es bien pesadito, dado que es británico no se me hace tan fluído como leer a los anglo parlantes de este lado del charco.

Entropía Bibliotecario
17-10-2013 18:38

16543 mensajes
Twitter Web
↕ 8 minutos ↕

Compara precios y no creo que haya duda

Saludos,

Entro

WiseWolf
17-10-2013 19:05

1976 mensajes
↕ 27 minutos ↕
Tal como dijo Entropía:

Compara precios y no creo que haya duda

Saludos,

Entro

Por precios es mejor en inglés. :) Lo malo es que siempre he creído que uno pierde leyendo traducciones, con el respeto de los traductores aquí presentes claro está. Si uno puede hacer el esfuerzo y leer el original, es mejor en mi humilde opinión. Claro, sería bonito leer algo que entienda toda palabra a plenitud. :) Perdido Street Station me dio dolor de cabeza.

Entropía Bibliotecario
17-10-2013 22:37

16543 mensajes
Twitter Web
↕ 3 horas ↕

Pues eso, como es más barato y en versión original, mejor pillárselo en inglés (el que lo domine). Para leer español, lo suyo es una obra original en cristiano .

Saludos,

Entro

Neddam Bibliotecario
18-10-2013 07:06

18208 mensajes
Twitter Web
↕ 8 horas ↕

Estoy con Entro, si el inglés lo entiendes y encima está mejor de precio...

litopedion
18-10-2013 08:17

1170 mensajes
Twitter
↕ 1 hora ↕

En lo del precio estoy de acuerdo. En lo de las traducciones pues en mi caso prefiero muchas veces un libro bien traducido que en inglés original (porque no puedo leer en otro idioma aparte de esos). Y en el caso de China, yo (y quiero decir "yo"), que he probado a leerlo en inglés con sus palabras inventadas (recuerdo con especial inquina el "ajut"), sus construcciones gramaticales infrecuentes (lo que me cuesta), el conocimiento de su idioma que tiene el calvito, incluidas palabras extrañas dignas de Lovecraft y demás, no me lo pensaría y, si la traducción es decente, lo haría en español. Porque, en mi caso, es la diferencia entre enterarme de la historia a pasarme el libro bregando por saber qué está contando.

Y más si intenta ser pynchoniano, porque tela con Pynchon...

iulius
05-11-2013 09:09

1655 mensajes
Twitter Web
↕ 18 días ↕

Acabo de ver esta imagen en twitter (@AramysRomero) y no sé si reír o llorar. Bueh, mejor me río, oigan :D

Página 185 de Kraken:

Neddam Bibliotecario
05-11-2013 09:20

18208 mensajes
Twitter Web
↕ 10 minutos ↕

Mmmm... ¿que diría la versión original?

Página 3/5

Nueva opinión



Twittear
China Miéville

Escritor
Gran Bretaña, Varón
06 Sep 1972 — ¿?

Obras en 2 volúmenes

Opiniones (45)
Últimos mensajes Feed
Ayer a las 18:24: Mensaje de JonathanStrange en Novelas pseudo­lovecraftianas (foro de La Biblioteca)

Ayer a las 17:30: Mensaje de Rosenmaurer en Robert Hayward Barlow (sección de Biblioteca)

Ayer a las 10:25: Mensaje de alejaverno en Incidente del Paso Dyatlov (foro de Partidas)

Ayer a las 09:27: Mensaje de Entropía en Club de lectura - La noche púrpura (foro de La Biblioteca)

29-04-2024 10:28: Mensaje de JonathanStrange en Plan de publicación de Edge Entertainment (foro de Mitos de Cthulhu)