Iniciar sesión

[Trad. CT] Quick-Start

Volver al foro de Mitos de Cthulhu



Página 2/8
Misne Bibliotecario
22-10-2010 18:19

4026 mensajes
Twitter Web

Claaaro y ya sabes lo que dicen:

"Tiran más dos tetas que un par de mechas"

Misne

berger
22-10-2010 18:25

2977 mensajes
Web
↕ 6 minutos ↕

Pues el que eligió las ilustraciones interiores, creo que pensaba así!

Entropía Bibliotecario
07-11-2010 22:33

16537 mensajes
Twitter Web
↕ 16 días ↕

¿Cómo traduciríais xenomixed? ¿Xenomestizos? Es del Vademecum.

Saludos,

Entro

Neddam Bibliotecario
08-11-2010 09:05

18200 mensajes
Twitter Web
↕ 10 horas ↕

Xenomestizos no queda mal, voto a favor!

Misne Bibliotecario
09-11-2010 12:44

4026 mensajes
Twitter Web
↕ 1 día ↕

¿Traduciríais peek o lo dejaríais tal cual?

Yo no lo conocía, pero parece ser una especie de emailer, un visualizador de correo electrónico con teclado, tamaño de un móvil vamos.

"lleva en su manga un ordenador portátil, conocido como peek, encendido"

"Los personajes disponen ahora de la oportunidad de examinar el peek confiscado"

Poseso...

Misne

berger
09-11-2010 13:43

2977 mensajes
Web
↕ 59 minutos ↕
Tal como dijo Tristan Oberon:

Xenomestizos no queda mal, voto a favor!

Yo también...

En cuanto al peek, pues no sabía de su existencia, pero por lo que leo en internet, no se presta a ser traducido, ya que no hace referencia a un tipo genérico de dispositivo, sino a uno en particular de la empresa Peek9.

Saludos,

Berger

Neddam Bibliotecario
09-11-2010 14:02

18200 mensajes
Twitter Web
↕ 18 minutos ↕

Yo tb lo dejaría tal cual, me imagino que es lo mismo que si hablaran de un iPhone o un iPad, no lo deberíamos traducir...

Entropía Bibliotecario
09-11-2010 20:04

16537 mensajes
Twitter Web
↕ 6 horas ↕

¿Y los títulos de los demás suplementos?

----

Vade Mecum -> Vademécum

Dark Passions -> Pasiones Siniestras

Damnation View -> Desde la Condenación

Mortal Remains -> Restos Mortales

Ancient Enemies -> Antiguos Enemigos

----

Greetings -> Saludos

Overlord -> Entro

Neddam Bibliotecario
10-11-2010 07:37

18200 mensajes
Twitter Web
↕ 11 horas ↕

¿Overlord?

¿Alguien cree que van a traducir futuros suplementos? porque si creeis que se van a traducir hay una presión añadida a la traducción de los títulos... a mi me suenan bien las que propones, igual el Ancient Enemies lo pondría como Enemigos Ancestrales que suena mas a viejunos viejunos, y Restos Mortales porque me suena a un suplemento de la Llamada? ah no que es Calculos Mortales, pues nada, a mi me molan!

Entropía Bibliotecario
10-11-2010 08:53

16537 mensajes
Twitter Web
↕ 1 hora ↕
Tal como dijo Tristan Oberon:

¿Overlord?

¿Alguien cree que van a traducir futuros suplementos? porque si creeis que se van a traducir hay una presión añadida a la traducción de los títulos...

Esa es también mi duda, más que por los títulos (esto será un PDF y siempre se puede cambiar) porque describirlos en la Guía Rápida se interprete como un anuncio oficial. Y francamente, para sacar seis suplementos pueden pasar siglos, en el mejor de los casos (en el peor sale el básico y punto). Pero en principio hay que traducirlo todo.

Saludos,

Entro

Página 2/8

Nueva opinión



Twittear
[Trad. CT] Quick-Start

Etiquetas
Traducción CthulhuTech ●●

Opiniones (74)
En Leyenda.net
Te pueden interesar...
[Trad. CT] Sobre el foro para glosario CT
[Trad. CT] Aeon
[Trad. CT] Ejército

Últimos mensajes Feed
Hoy a las 03:24: Mensaje de Rosenmaurer en Thomas Ligotti (sección de Biblioteca)

Ayer a las 14:59: Mensaje de Neddam en Shadowlands: Editorial con línea lovecraftiana (foro de Mitos de Cthulhu)

Ayer a las 04:39: Mensaje de Rosenmaurer en La Biblioteca de los Mitos de Cthulhu (foro de La Biblioteca)

25-04-2024 10:32: Mensaje de Neddam en Plan de publicación de Edge Entertainment (foro de Mitos de Cthulhu)

25-04-2024 09:32: Mensaje de Entwistle en Emilio Bueso (sección de Biblioteca)