Iniciar sesión

[Trad. CT] Magia

Volver al foro de Mitos de Cthulhu



Página 1/4
Entropía Bibliotecario
16-09-2010 20:55

16537 mensajes
Twitter Web

Administración:

TEMA DESCLASIFICADO (a enero de 2011), del proyecto:

Glosario para CthulhuTech en castellano

Respecto a la diferencia entre "magic" y "magick", que en castellano no existe, estaba pensando en usar "mageia", la palabra griega del que viene la "magia" latina. ¿Qué tal queda?

Saludos,

Entro

Neddam Bibliotecario
17-09-2010 07:30

18200 mensajes
Twitter Web
↕ 10 horas ↕

No recuerdo a que se refería Magick en el libro, mageia así a palo seco va a parecer una errata...

Entropía Bibliotecario
17-09-2010 08:44

16537 mensajes
Twitter Web
↕ 1 hora ↕

No, lo explica claramente, algo más o menos como "los pringados lo llaman magic, pero los expertos usan magick, una grafía primitiva pero aún usada por la traducción de tomos antiguos".

Saludos,

Entro

Neddam Bibliotecario
17-09-2010 08:58

18200 mensajes
Twitter Web
↕ 13 minutos ↕

Pues si, en este contexto no queda mal lo de mageia, se podría pensar también en algún sinónimo de magia pero no se me ocurre ninguno que sea, per se, mas potente que la propia palabra magia.

Aunque veo en la wiki que Magick existe en castellano y tiene que ver con Crowley

berger
17-09-2010 09:22

2977 mensajes
Web
↕ 23 minutos ↕

A mí no me parece mal, pues si traduces "magic" por "magia", no tiene sentido dejar "magick" tal cual. Por cierto, ¿cómo se pronuncia "mageia"?

Saludos,

Berger

Entropía Bibliotecario
17-09-2010 09:28

16537 mensajes
Twitter Web
↕ 6 minutos ↕
Tal como dijo berger:

Por cierto, ¿cómo se pronuncia "mageia"?

Según blogs pseudocientíficos cutres de la muerte, "maguéia".

Neddam Bibliotecario
17-09-2010 09:34

18200 mensajes
Twitter Web
↕ 6 minutos ↕

Ojo que no serías el primer traductor que por investigar donde no debe acaba haciendose de alguna secta de estas cutres de la muerte

berger
17-09-2010 14:00

2977 mensajes
Web
↕ 4 horas ↕

Neddam tiene razón, no subestimes el poder del lado cutre!

Me gusta así pronunciado, pero ¿lo indicaréis en la traducción? (simple curiosidad).

Saludos,

Berger

Entropía Bibliotecario
17-09-2010 19:30

16537 mensajes
Twitter Web
↕ 5 horas ↕
Tal como dijo berger:

Me gusta así pronunciado, pero ¿lo indicaréis en la traducción? (simple curiosidad).

¿Por qué no? Más palabras = más pasta.

Umm, yo no he dicho eso

Saludos,

Entro

Entropía Bibliotecario
26-09-2010 13:45

16537 mensajes
Twitter Web
↕ 8 días ↕

A las criaturas extradimensionales las clasifican como Outsiders, que en D&D se tradujo como Ajenos. ¿Queda muy mal? No me convencen ni 'forasteros' ni tampoco 'exteriores', por aquello de los dioses exteriores (outer gods).

Saludos,

Entro

Página 1/4

Nueva opinión



Twittear
[Trad. CT] Magia

Etiquetas
Traducción CthulhuTech ●●

Opiniones (35)
En Leyenda.net
Te pueden interesar...
[Trad. CT] Moneda
[Trad. CT] Tecnología
[Trad. CT] Plurales

Últimos mensajes Feed
Hoy a las 03:24: Mensaje de Rosenmaurer en Thomas Ligotti (sección de Biblioteca)

Ayer a las 14:59: Mensaje de Neddam en Shadowlands: Editorial con línea lovecraftiana (foro de Mitos de Cthulhu)

Ayer a las 04:39: Mensaje de Rosenmaurer en La Biblioteca de los Mitos de Cthulhu (foro de La Biblioteca)

25-04-2024 10:32: Mensaje de Neddam en Plan de publicación de Edge Entertainment (foro de Mitos de Cthulhu)

25-04-2024 09:32: Mensaje de Entwistle en Emilio Bueso (sección de Biblioteca)